English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь видели

Нибудь видели traduction Portugais

577 traduction parallèle
- Вы когда-нибудь видели этого Андерсона?
- Alguma vez viu este Anderson?
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Já viram um tribunal francês quando uma bela mulher testemunha... e levanta um pouco a saia?
Вы когда-нибудь видели что-то более деликатное?
Já viu algo assim tão delicado?
Вы когда-нибудь видели такое великолепие?
Alguma vez viram um vestido assim tão lindo?
Вы там кого-нибудь видели?
- Viu lá alguém?
Когда-нибудь видели реку над водопадом?
Já viu o rio acima das Cataratas?
Вы когда-нибудь видели госпожу Хоффман и господина Фельденштайна вместе?
Alguma vez viu a srta. Hoffman e o sr. Feldenstein juntos?
- Когда-нибудь видели столько людей?
- Já viu tanta gente?
Вы когда-нибудь видели такую прелестную куклу?
Já viram uma boneca tão bonita?
Вы когда-нибудь видели такую красоту?
Em toda a sua vida, viu alguma coisa tão bonita?
Что-нибудь видели?
Viu alguma coisa?
Вы когда-нибудь видели настолько изуродованные тела?
Alguma vez viste membros täo estropiados?
Я всегда мечтала о путешествиях. Просто чудо. Вы когда-нибудь видели такое в своей жизни?
Eu devia ter percebido, mas, em vez disso, fiquei sentado observando.
Вы когда-нибудь видели подобное?
Já viste uma coisa como esta?
Вы когда-нибудь видели снег до этого?
Nunca viram uma bola de neve antes?
Вы когда-нибудь видели лед? Вы когда-нибудь его касались?
Vocês alguma vez viram gelo?
А вы когда-нибудь видели его без грима?
Já o viu sem maquilhagem?
- Вы что-нибудь видели?
- Viste alguma coisa?
Вы когда-нибудь видели, как Мишка это делал?
Alguma vez viu o homem conhecido por Mischka fazer isso?
Скажи, твои мозги когда-нибудь видели дневной свет?
Alguma vez o teu cérebro viu a luz do dia?
Вы когда-нибудь видели операционные которые у них есть с трибунами как на стадионе?
Já viram aquelas salas de operações? Enormes?
А вареные джинсы? Вы когда-нибудь видели такие?
E a lavagem á pedra?
Вы когда-нибудь видели чтобы женщина-звукооператор так выглядела?
Já viram... uma técnica de som com um corpo assim?
Вы когда-нибудь видели сериал Баретта? "
" Quieto! Está preso!
Вы что нибудь видели?
Um pouco rodeado de matéria faseada.
Когда-нибудь видели его?
- Já o viu antes?
Вы видели что-нибудь в руке мисс Вулф?
Viu algo na mão da Menina Wolf?
Видели уже что-нибудь подобное?
É bonito, não é? Alguma vez viu coisa semelhante?
Несколько месяцев. Видели что-нибудь вроде золотоносного песка?
Alguma vez viste ouro?
Видели кого-нибудь или может Вас кто-нибудь видел?
Viu alguém que conhecesse, ou o pudesse conhecer a si?
Вы видели когда-нибудь место более красивое?
Já viu lugar mais bonito do que este?
Вы видели что-нибудь более прекрасное?
Já alguém viu alguma coisa mais bonita?
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
A questäo näo é se te trato rudemente... mas sim se já me ouviste a tratar melhor alguém.
Вы видели каких-нибудь существ?
Viu algum tipo de criatura? Alguma forma alienígena?
Спок, видели что-нибудь подобное прежде?
Spock! Já viu alguma coisa assim?
Может быть, они видели кого-нибудь подозрительного. - Или их подружки видели.
Pergunte-lhes se já tiveram problemas com um tipo assim.
- Видели такую когда-нибудь?
- Já viu um alfinete de chapéu?
Вы когда-нибудь стояли между двумя параллельными зеркалами, скажем в парикмахерской, и видели множество отражений самого себя?
Se nos colocarmos entre dois espelhos paralelos, no salão de cabeleireiro, digamos, vemos um grande número de imagens nossas não é?
Но видели ли вы их когда-нибудь?
Mas já alguma vez viu?
Люди, которые никогда не видели миссионеров или кого-нибудь еще.. и уж точно никогда не видели льда.
Pessoas que nunca tinham visto missionários ou qualquer outra pessoa e eles certamente nunca tinham visto gelo.
Вы когда-нибудь раньше это видели?
Já viu algum destes?
Видели поблизости кого-нибудь подозрительного? - Нет.
Viu alguém suspeito por aqui?
Вы не видели Эдварда где-нибудь? А если меня кто-нибудь узнает?
- E se alguém me reconhece?
Не видели ли вы чего-нибудь?
- Estava drogado com sedativos.
Вы видели что-нибудь? Дневник видели?
Encontraram algum diário?
Леди Хорбери, вы видели, как во время полета кто-нибудь прошел в хвост самолета?
Durante o voo, viu alguém deslocar-se para as traseiras?
Вы видели кого-нибудь? Нет.
Não reparou mesmo em ninguém?
Видели кого-нибудь похожего?
Viu por aí alguém parecido?
Её видели где-нибудь, кроме ФБР?
Saiu do FBI?
Я знала, что Вы видели, как я подняла пулю. Поэтому надо было что-нибудь показать Вам.
Sabia que me ia ver a apanhar a bala, por isso tinha de ter alguma coisa para lhe mostrar.
Вы видели кого-нибудь позади неё?
Viu alguém atrás dela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]