English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Нибудь встретиться

Нибудь встретиться traduction Portugais

102 traduction parallèle
Майкл, мы должны где-нибудь встретиться, где угодно.
Ouve, Michael. Temos de nos encontrar em algum lado.
М-могу я с тобой где-нибудь встретиться пораньше? Я смогу освободиться к, скажем, эм, эм, трем часам?
- Posso encontrar-te em algum sítio, por volta das 3h?
Может быть, нам как-нибудь встретиться за завтраком? Завтра?
Podíamos almoçar.
- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. - Ладно, ладно.
- Para conhecer pessoas vou a um clube.
Знаешь, нам надо как-нибудь встретиться.
Sabes que mais, devíamos sair os dois um dia destes.
Моя подруга, Рэйчел, хочет с кем-нибудь встретиться.
A minha amiga Rachel quer companhia.
- Мы можем где-нибудь встретиться...
- E se fôssemos tomar um copo?
Может быть нам стоит как-нибудь встретиться... -... и позаниматься.
Talvez nós podemos nos encontrar um dia para estudar!
- Эй, я могу тоже с кем-нибудь встретиться.
Eu também posso conseguir um encontro.
Звучит здорово. Нам надо будет как-нибудь встретиться.
Temos de nos ver...
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Hey, deveríamos juntar-nos, por a conversa em dia.
- Надо как-нибудь встретиться.
- Devíamos sair um dia destes.
Если я захочу с кем-нибудь встретиться, то это обязательно должен быть Мэтт?
- Toda a gente pode sair com o Matt. Se eu sair com alguém, tem de ser o Matt...
Мы пришлем кого-нибудь встретиться с вами.
Está bem, vamos mandar alguém para se encontrar consigo.
Если ты хочешь, то есть, мы можем как-нибудь встретиться?
Se gostasses, quer dizer... Podíamos encontrar-nos um dia destes?
Нам... стоит как-нибудь встретиться и пропустить по стаканчику.
Podíamos encontrar-nos e colocar a conversa em dia.
Хочешь как-нибудь встретиться?
Queres sair um dia destes?
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике.
Temos de nos encontrar um dia para falarmos de política.
Я хотел бы встретиться с кем-нибудь, кто мне понравится.
Prefiro estar com quem gosto.
Как ты думаешь, можно ли мне как-нибудь пригласить тебя встретиться?
Não te importarias se eu te convidasse a sair?
Когда-нибудь тебе придется встретиться с ним лицом к лицу!
Vais ter de enfrentá-lo mais cedo ou mais tarde.
Мистеру Дарси, разумеется, не терпится повидать сестру. И признаю, я ничуть не меньше хочу встретиться с ней из-за леемой мною надежды, когда-нибудь назвать ее...
O Sr. Darcy está ansioso por rever a irmã, e devo confessar que eu também, na esperança de ela vir a ser
Мистер Дейта, я надеюсь когда-нибудь снова встретиться с вами.
Sr. Data, espero vê-lo novamente.
Он хочет встретиться где-нибудь около его дома.
Ele quer-se encontrar contigo num sítio perto de casa dele.
Я точно хотел бы встретиться с вами где-нибудь в другом месте.
Oxalá os tivesse conhecido noutro lugar.
Он хочет встретиться лично и получить деньги наличкой. - Что-нибудь еще?
Ele quer dinheiro e quer que seja entregue pessoalmente.
Судьба ли нам встретиться, я думала, что может быть мы случайно встретимся где-нибудь.
Se estivéssemos destinados a encontrarmo-nos, achei que nos encontraríamos num sítio qualquer por acaso.
Мне просто интересно, ты не против снова побыть вместе? Встретиться когда-нибудь.
Estava a pensar se querias estár comigo se querias encontrar-te comigo outra vez.
Я думала, вы хотите встретиться в каком-нибудь уединенном месте.
Não íamos encontrar-nos num lugar privado?
Мы можем как-нибудь с тобой встретиться?
Será que nos poderíamos ver?
Я выдумывала что-нибудь вроде "У меня из-за ботинок потница"... или "Мне нужно встретиться с Президентом".
Inventava coisas, do estilo, cheiro mal dos pés, ou tenho de me encontrar com o Presidente.
Мы можем встретиться и пойти куда-нибудь выпить?
Podemos ir beber um copo?
Думаю, что когда-нибудь нужно встретиться со своим демоном.
Alguma vez temos de enfrentar os nossos demónios, acho eu.
... как-нибудь встретиться.
... sair um dia destes.
Когда-нибудь мы пошлем вас домой, чтобы встретиться с ними, но пока, думаю, лучше будет повременить.
A seu tempo, vai voltar para casa para se lhes juntar, mas, para já, acho melhor aguardarmos.
Позвони мне как-нибудь. Мы могли бы встретиться и делать вещи, о которых ты меня не просил.
Mas, telefona-me, para podermos estar juntos e fazer aquilo que me pediste.
У тебя нет желания как-нибудь со мной встретиться?
Queres sair comigo um dia destes?
У тебя нет желания как-нибудь со мной встретиться?
Perdão?
После того, что это выяснилось, мы обязательно должны встретиться как-нибудь.
Depois de ter essa coisa, temos de sair.
Мы могли бы встретиться, выпить чего-нибудь... Ну, Вы поняли.
Podíamo-nos encontrar para tomar um copo ou...
Предоставится ли нам ещё когда-нибудь шанс встретиться? "
"Haverá outra oportunidade para nos voltarmos a encontrar?"
Я не думала, что у него хватить решимости встретиться с кем-нибудь лично, но... это тот парень, с которым он общался.
Não achei que tivesse coragem para se apresentar a alguém pessoalmente, mas esse é o homem com quem ele falava. É ele!
В смысле, ты не хочешь никуда ходить, потому что мы можем встретиться с кем-нибудь из Западного Беверли.
Quero dizer... Tu não queres ir em nenhum lugar onde possas encontrar alguém de West Bev.
Мы можем встретиться где-нибудь во время весенних каникул, к примеру на "Coachella".
Podemos juntar-nos nalgum lugar tipo Coachella durante as férias da Primavera.
Думаю, фельдшер может знать что-нибудь. Поэтому попросила его встретиться со мной после работы.
Pensei que o médico pudesse saber algo, por isso pedi que se encontrasse comigo depois do trabalho.
Как насчёт встретиться где-нибудь посередине?
E se nos encontrarmos a meio caminho? ( Halfway )
Его родители в городе, он хочет встретиться и чего-нибудь выпить.
Acabou de me mandar uma mensagem e os pais dele estão na cidade. Quer encontrar-se para um copo.
Было бы здорово. Надеюсь встретиться с ним когда-нибудь.
Espero conhecê-lo um dia.
Мелисса, слушай, как насчет встретиться где-нибудь?
Melissa, achas que nos podemos encontrar algures?
И если можно найти кого-нибудь, кто пробовал сделать это лучше,... хотел бы я с ним встретиться. Серьезно.
Se puder encontrar alguém que dê um tiro melhor do que eu,... gostaria de conhecê-lo, Certamente que gostaria.
Если бы кто-нибудь предложил мне встретиться на заброшенном складе посреди ночи, я бы отказался.
Se alguém pedisse para me encontrar num armazém abandonado, no cair da noite, eu não ia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]