Ты мой отец traduction Portugais
593 traduction parallèle
Какой ты зануда! Не знать, можно подумать, что ты мой отец!
És quase tão tacanho como um verdadeiro pai!
- А ты мой отец - - Ладно.
- Que fizeste ao cabelo?
Ты мой отец.
Tú és meu pai.
Ты мой отец что ли?
O que você esta pensando? Que é o meu pai ou algo?
— Я иногда забываю, что ты мой отец.
Às vezes esqueço-me de que és meu pai.
Потому что ты мой отец?
Porque você é meu pai?
Мой жив отец, что ты ни говори.
Meu pai não está morto, por tudo que a senhora diz.
Если бы ты зашёл, мы могли бы поговорить... а утром бы позавтракали, как делал мой отец.
Se quiseres vir, podíamos falar e depois, de manhã, podíamos tomar o pequeno-almoço como o meu pai fazia.
Ты не мой отец!
Não és meu pai!
Ты не мой отец!
- Doido varrido! Não és meu pai!
Если бы не ты, мой отец был бы жив.
Ninguém o convidou. Se não fosse você, o meu pai ainda estaria vivo.
Ведь для тебя, мой Нед, отец и дяди в броне зимою проводили ночи ; пешком шагали в летний зной палящий, чтоб ты владел своей короной в мире и наших всех трудов пожал плоды.
menino, por você, seus tios e eu temos vigiado nas noites de inverno carregados com as armaduras, temos suportado o calor forte do verão, para que você pudesse usar a coroa em paz.
Боже мой, мне наплевать на Джета Ринка, но ты, отец, это совсем другое.
Como o meu próprio pai.
Ты не мой отец!
Você não é meu pai!
Я уже выходил, и мой отец сказал : "Ты должен подоить корову."
E ia para sair e o meu pai disse, "Tens de ordenhar a vaca."
Ты такое же чудовище, как мой отец.
Você é um ogro, como meu pai.
Ты король тем более, что ты не мой сын а я не твой отец.
- És o Rei. Ainda mais porque não és meu filho, nem eu teu pai.
Ну, разумеется, ты же мой отец.
Pois, mas tu és meu pai.
Ты, как и твой отец... теперь... мой.
Tal como o teu pai... és agora... meu!
Мой отец так и сказал : ты плохой.
Eu não presto. Foi o meu pai que o disse.
Ты, как мой отец, должен оплатить мою свадьбу.
Ele não era assim.
- Что ты делаешь с этим парнем? - Он мой отец.
O que estás a fazer com aquele gajo?
Ты говоришь как мой отец.
Está parecendo o meu pai.
- А ты что, мой отец?
- Agora és meu pai, o quê?
Ты совсем как мой отец.
- Pareces o meu pai. - Fica com a família.
Ричард, ты - мой отец, я это знаю.
Richard, tu és o meu pai. Eu sei isso.
Деррил? Ты мой муж, но не отец.
Darryl, tu és o meu marido, não és meu pai.
- Мой отец - главный спонсор, ты знал об этом.
O meu pai angaria muitos fundos. Não sabia.
О, отец мой... почему ты так долго скрывал от меня правду?
Meu pai, por que escondeu a verdade de mim por tanto tempo?
Я горжусь тем, что ты - мой отец.
Orgulho-me de seres meu pai.
И мой отец стал моим бывшим отцом. И теперь вдруг - ты пьяница. И к тому же плохой адвокат.
Tornou-se no meu ex-pai Agora, dou consigo bêbada e má advogada!
Знаешь, ты разговариваешь прямо как мой отец.
Sabes, pareces o meu pai a falar.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец.
Não ias acreditar o quão divertido e carinhoso o meu pai costumava ser.
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз?
Não se lembra de quando lhe contei que o meu pai se casou novamente?
Ты в курсе, кто мой отец?
Nem sequer sabes quem é o meu pai?
То есть ты хочешь, чтобы мой отец за это заплатил?
E então queres que o meu pai pague isto?
Пап, ты же мой отец
É o meu pai.
Слушай, я понимаю, мой отец сложноват. Но именно по-этому ты должен быть выше его.
Ouve, eu sei que o meu pai é difícil, mas é por isso que tens de ser superior, nesta história.
Ты как всегда несправедлив ко мне, отец мой. Но я прощаю тебя.
Começamos com o orgão sexual.
Ты не мой отец.
Não és nada meu pai!
Если и есть человек, которого ты должен поддержать, то это твоя плоть и кровь. Как мой отец. Как отец моего отца.
E se há alguém que devemos poder controlar é a nossa carne e sangue, como o meu pai o fez e o pai do meu pai o fez antes.
Ты думаешь, мой отец злой?
- Acha que o meu pai é mau?
Ты же не хочешь, чтобы мой отец в гробу перевернулся?
Queres que o meu Pai se vire na tumba?
А мой отец навешал бы твоему отцу люлей и гнал бы его отсюда до самого Китая или Японии, откуда ты там приехал и закинул бы его за Великую стену.
O meu pai correria o teu à porrada daqui até à China e ao Japão pela Muralha da China.
Мой отец был также предан службе, как ты.
O meu pai era tão dedicado como tu.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Quer dizer, pareces pior do que o meu pai estava quando levou um tiro. E morreu.
Мой отец рад, что ты счел честью отужинать в компании его величества.
O meu pai está feliz porque lhe deu a honra que jantar na companhia da sua Majestade.
Ты во всех отношениях более похож на того сына, которого хотел мой отец.
Em todos os aspectos, és muito mais o filho que o meu pai queria.
Ты думаешь, что мой отец безобиден, но ты ошибаешься.
Eu sei que tu pensas que o meu pai é inofensivo, mas estás enganado.
- Почему ты так говоришь со мной? Ты что, мой отец?
Mas quem és tu para falar?
Брук, знаешь, что самое неприятное я знал, что мой отец будет против но я не думал, что и ты будешь.
Brooke, eu acho que o que mais me deixou triste... Foi que eu esperava que meu pai iria tentar me deter. Mas eu nunca pensei que você tentaria.
ты мой парень 24
ты мой друг 225
ты мой ангел 28
ты мой лучший друг 220
ты мой 130
ты мой муж 60
ты мой папа 26
ты мой спаситель 45
ты мой брат 175
ты мой герой 139
ты мой друг 225
ты мой ангел 28
ты мой лучший друг 220
ты мой 130
ты мой муж 60
ты мой папа 26
ты мой спаситель 45
ты мой брат 175
ты мой герой 139
ты мой сын 154
ты мой напарник 21
ты мой человек 17
ты мой единственный друг 36
ты мой должник 74
ты мой ребенок 18
ты мой босс 17
ты мой адвокат 25
мой отец 1697
мой отец считает 16
ты мой напарник 21
ты мой человек 17
ты мой единственный друг 36
ты мой должник 74
ты мой ребенок 18
ты мой босс 17
ты мой адвокат 25
мой отец 1697
мой отец считает 16