English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я знал об этом

Я знал об этом traduction Portugais

422 traduction parallèle
Я знал об этом.
Totalmente maluco.
Если бы я знал об этом утром, я бы к нему не поехал.
Se soubesse disso, esta manhã, não teria ido visitá-lo.
Он знал, что если Дэнсер об этом услышит - я потеряю работу.
Sabia que se o Dancer soubesse, eu perdia o emprego.
Если я собирался его убить, думаете, водитель такси об этом бы знал?
Se eu o fosse matar, acha que queria que um taxista soubesse?
Он знал об этом больше, чем я.
Sabia mais do que eu.
Слушайте, я ничего не знал об этом.
Não sabia desse testamento.
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
Até onde sei, ninguém neste país sabia.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
E sequer sabia o que havia sumido. Talvez seja isso. A menos que seus pensamentos sejam puros.
- Будь у меня дочь, я бы знал об этом.
Se eu tivesse uma filha, sabê-lo-ia.
Я не знал об этом аспекте ромуланского общества.
Não sabia desse aspecto da sociedade romulana.
Значит, если я выберу зло, Он уже знал об этом.
Sim, mas Deus sabe tudo, não sabe?
- Я не знал об этом.
- Não sabia.
- Я не знал об этом, Фрэнк.
- Não sabia, Frank.
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
Não creio que o Presidente soubesse do que aconteceu em 17 de Junho.
Я летел в самое ужасное место на земле, но пока не знал об этом.
Ia para o pior sítio do mundo... e ainda nem sabia.
Просто я не знал об этом.
Simplesmente não o sabía.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
- Я об этом не знал.
- Eu não sabia sobre isso.
Я не знал об этом, пока не добрался до границы.
Só soube quando cheguei à fronteira.
Да, я взял, ты знал об этом.
Tirei. Tu sabias disso.
Лутц, почему я об этом не знал?
Calma. Lutz, porque não sabia eu disto?
Я не знал об этом.
Não sabia disso.
Нет, я об этом не знал.
Não sabia. Mas, mesmo assim...
Я ничего не знал об этом.
Eu não sabia nada disto.
Я об этом не знал.
Não sabia disso.
Я об этом не знал.
Eu não sabia.
Я не знал об этом.
Não sei.
На станции съезд баджорцев, а я и не знал об этом?
Há uma convenção bajoriana que eu desconhecia?
Так ты знал об этом? Знал ли я?
- Tinha conhecimento disto?
Ну, я знал, ты бы сожалела об этом всю свою жизнь. Ты прав.
Ela passou por tudo isto com um sorriso nos lábios.
Я знаю, вам бы хотелось, чтобы для этой резни нашлось оправдание, способное успокоить вашу совесть, но если бы Бок`Нор перевозил оружие, я бы об этом знал.
Comandante! Sei que adorava encontrar alguma justificação para este assassinato, para acalmar a consciência da Federação, mas, se a Bok'Nor transportasse armas, eu saberia.
Странно, что я споткнулся, я ведь знал об этом
Tropeço em coisas que sei onde estão!
Сдаётся мне, что на каком-то уровне я всегда знал об этом.
Acho que, de certo modo, sempre soube que era heterossexual.
Я об этом совсем ничего не знал.
Era impossível saber isso.
Почему я не знал об этом раньше?
Porque ninguém me falou deste lugar?
Я не знал об этом уголовном деле, а репутация говорит сама за себя.
Não sabia. O registo foi apagado. O Buckley esmerou-se.
Шэй, почему я об этом не знал?
Shay, por que não me contaram?
Помолвка, женидьба, всё такое... * Не то, чтобы я об этом знал...
Comprometido e casado. Não que eu soubesse.
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Se algo tivesse corrido mal, eu saberia.
Если бы я знал что мы знаем, я бы сказал, знает ли об этом кто-нибудь еще!
Se soubesse, podia dizer-lho, e se mais alguém sabe.
Папа... – Я ничего не знал об этом.
Pai... - Eu não sabia de nada disto. - Nunca pensei que soubesses.
Конечно, я не знал об этом.
Não sabia nada.
Нет, я об этом не знал.
Não, não sabia isso.
А я об этом и не знал.
Não sabia isso!
Я просто хотел, чтобы ты об этом знал, понимаешь
Quero que saibas que sempre concordei contigo a esse respeito.
Я никогда не знал об этом.
Não sabia disso.
Я не знал об этом.
Não sabia.
Я и не знал об этом.
Quanto a isso não sei.
Я не знал, рассказываешь ли ты об этом кому-то.
Não sabia se contaras a alguém.
Я не знал об этом месте, Кларк.
Não sabia deste lugar.
Флинт не хотел, чтобы кто-то об этом знал, а я никак не могу вспомнить, что это было.
O Flint não queria que mais ninguém soubesse... mas, eu não consigo lembrar-me o que era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]