English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / Not far away

Not far away tradutor Francês

470 parallel translation
Oh, he's not far away.
II n'est pas loin.
May I remind you that Pretty Lady's out-of-town opening is not far away?
La première, c'est pour bientôt, ne l'oubliez pas.
My car is not far away.
Ma voiture n'est pas loin.
You've got a gang together now, not far away from here.
Et maintenant, vous avez une bande pas loin d'ici.
Mr. Fletcher's body like missing part of automobile - not far away.
Corps de M. Fletcher comme pièce manquante de voiture - pas très loin.
Our chaps are still at it not far away.
Nos camarades se battent encore pas très loin.
They did not know that Dietrich's little shortwave radio... had a limited range... and that all his messages were beamed... to a secret F.B.I. long-range radio station not far away.
Ils ignorent encore que la radio à ondes courtes de Dietrich a une portée limitée et que leurs messages sont renvoyés à une station de radio du FBI à longue portée non loin de là.
The people in our story live not far away in a small town called Los Angeles.
Nos personnages n'habitent pas loin, dans une petite ville appelée Los Angeles.
Good luck. I hope it's something you want and not far away.
Pourvu que le travail te plaise et qu'il soit près d'ici.
It's only across the river. It's not far away.
Ce n'est pas si loin.
Aztec's not far away.
Aztec n'est pas très loin.
But... But yourself told me once that Aztec is not far away.
Mais vous disiez vous-mêmes qu'Aztec n'est pas très loin.
Not far away.
Pas très loin.
He is not far away.
Pas très loin.
- Not far away. On his way to work this morning.
- Près d'ici, en venant travailler.
There's a trail not far away.
Il y a un sentier près d'ici.
[There was a town not far away and, by some miracle... ] [... everything went smoothly, until I reached the bridge.]
Il y avait un village à quelques kilomètres. Par miracle, tout se passa bien jusqu'à une certaine passerelle.
Oh, shouldn't be long now, Hucknall's not far away.
D'une minute à l'autre. Hucknall n'est pas très loin.
My igloo is not far away.
Mon igloo est proche.
- She's not far away.
Elle n'est pas loin.
When innocence reigns, evil is not far away.
Lorsque l'innocence règne, le mal n'est pas loin.
A jeweler not far away.
Une bijouterie n'est pas loin.
Daybreak is not far away.
Le lever du jour n'est pas loin.
Grieve not that thy beloved is so far away
Ne soyez pas affligée, parce que votre bien-aimé est loin...
Grieve not that thy beloved is so far away
Ne vous inquiétez pas parce que votre bien-aimé est loin...
But... but Dearest is not very far away from me.
Mais chérie n'est pas loin.
- Yes. And you're not to stop for anything until you're far away in the jungle. And more than anything else, don't look back.
Cours, ne t'arrête pas, et ne te retourne en aucun cas.
But when you hear later what I have to say, or better, to announce, concerning a young lady not too far away, I am sure you will agree that sometimes an omission is an admission.
Mais quand vous entendrez... ce que j'ai à annoncer à propos d'une jeune personne... qui n'est pas très loin, vous conviendrez avec moi que parfois... omission rime avec admission.
I advise you not to stride away too far from here.
Je ne vous conseille pas de vous en éloigner beaucoup!
It's not good to have your fianc? e so far away.
Ce n'est pas bon d'être si loin de sa fiancée.
So do you. Not too far away from this desk. Who are bigger crooks than I ever was!
Pas plus loin que ce bureau, je connais des hommes qui sont de pires escrocs que moi.
Not so far away, actually.
Pas si loin que ça.
As far as you're concerned, you're not gonna get away with it, not this time.
Et vous ne vous en tirerez pas non plus.
We live far away, it's nice to know she's with somebody and not alone.
Nous saurons qu'elle ne sera plus seule.
It's not too far away.
Ensuite à votre guise...
You came back from far away. Weary from a journey that no warrior had ever made before, but not too weary to think of your people.
Tu es revenu de très loin... épuisé par un voyage qu'aucun guerrier n'avait jamais fait, mais en pensant malgré tout à ton peuple.
- Not too far away.
- Pas très loin.
Today, you were not there, you were very far away from me while I made love to you.
Aujourd'hui, tu étais absente, très loin, pendant que je t'aimais.
The fighting men of New Zealand were far away in the Middle East while their courageous country was armed with not much more than pitchforks.
Tous les Néo-Zélandais combattaient au Moyen-Orient... loin de leur courageux petit pays pratiquement sans défense.
Figure they're far enough away not to see it.
Ils sont assez loin pour pas le voir.
I would like to go... very far away... but not on my own.
Lily, je voudrais m'en aller... Très loin, mais plus tout seul.
I do not monitor my men I am not responsible of what they do far away.
Je ne surveille pas mes hommes, je ne suis pas responsable de ce qu'ils font loin d'ici.
It's not that far away.
Oui, par petites journées.
Not so far away that I'll forget you.
Pas loin au point que je vous oublie.
Be decisive, you're not going that far away.
- Un peu de décision, tu ne vas pas si loin.
Knowing not only that he's done his duty as a soldier, but also that his loved ones are safe and far away.
Le sentiment d'avoir fait son devoir de soldat, et aussi la pensée que les siens sont loin, en sécurité.
Oh, he's not as far away as all that.
Il est plus près que vous ne croyez.
That star is so far away..... that by the time the light from it reaches us here on Earth,..... it might not even be up there any more.
Cette étoile est si lointaine que lorsque sa lumière nous atteint ici, sur Terre, elle n'existe peut-être plus.
'Tis for us to see to it that that precious blood is not shed, whatever the occasion may be, far away from our native soil.
Nous ne devons pas permettre qu'il soit versé, quelle qu'en soit la raison, loin de notre sol natal.
Thou art not so far away.
Tu n'en es pas si loin.
I do not live far away.
Je n'habite pas très loin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]