English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / All i ever wanted

All i ever wanted tradutor Português

669 parallel translation
And I got all I ever wanted.
Eu consegui o que sempre quis.
I said this would be a night to remember, that it would bring me all I ever wanted.
Quando disse que era uma noite para recordar e ia ter tudo o que desejasse.
And all I ever wanted was just to grow up and be like him.
E tudo o que queria era crescer e ser como ele.
All I ever wanted was a home in a suburb and a couple of wives and a kid and a dog.
Tudo o que eu quero é uma casa no subúrbios,... algumas mulheres, uma criança e um cão.
He's all I ever wanted
He's all I ever wanted
And all I ever wanted was for you and for Rome.
E tudo o que sempre quis, foi por vós e por Roma.
'All I ever wanted was life and friends!
Só queria viver... ter amigos...
All I ever wanted to do was just to be like your Jennifer.
Tenho uma leitura de menos 225 graus e estamos a 22 segundos do limite crítico. - Pronta?
[Gasping] All I ever wanted to do was : : : Just to be like yourJennifer :
Tudo o que eu sempre quis... era ser como a tua Jennifer.
All I ever wanted was to be part of this family.
Tudo que quis foi fazer parte desta família.
This is all I ever wanted, all my life.
Isto foi o que sempre quiz toda a minha vida.
All I ever wanted to do was design video games.
Tudo o que eu queria fazer era criar jogos de vídeo.
All I ever wanted to do was study.
Tudo o que sempre quiz era estudar.
All I ever wanted was to sing to God.
Tudo o que sempre quís foí cantar a Deus.
That's all I ever wanted to be. Your friend.
É tudo que sempre quis ser, vosso amigo.
That's all I ever wanted for you. You're not hurt?
- Foi o que sempre quis para vocês.
Believe me, all I ever wanted was to keep you with me.
Acredita, a única coisa que queria era que ficasses comigo.
That's all I ever wanted to be, just conventional.
Foi o que sempre quis ser... convencional.
It's my dream, all I ever wanted in the world.
É o meu sonho, tudo o que eu sempre quis na vida.
All I ever wanted was you.
Tudo o que sempre quis eras tu.
" I wish you all I ever wanted for you.
" Desejo-te tudo o que sempre quis para ti.
All I ever wanted was a little pink house with a blue door.
Eu só quero uma casinha cor-de-rosa com uma porta azul.
- You're all I ever wanted.
- És tudo o que eu sempre quis.
All I ever wanted was...
Tudo o que eu sempre quis era...
All I ever wanted all these years was just... to see that you hadn't been hurt... and that you wouldn't be hurt.
Tudo o que eu sempre quis estes anos todos era... ver que não te tinham feito mal... e que não te fariam mal.
All i ever wanted to do was impress the woman.
Tudo o que sempre quis foi impressioná-la.
All I ever wanted was a little understanding, okay?
O único que queria era um pouco de compreensão.
And all I ever wanted from you... was just a little pat on the back.
E tudo o que eu sempre quis de si... foi aquela palmadinha nas costas...
All I ever wanted from you, or for you... was to see you follow the line.
Tudo o que quis de si ou para si foi que seguisse a linhagem.
All I ever wanted was a ballerina Barbie in her pretty pink tutu.
Tudo o que desejei foi uma Barbie Bailarina, com a sua bela saia rosa.
All I ever wanted, was just love him, pookie.
Tudo o que eu queria era o amor dele, Emily.
That all I ever wanted was to bring them something great
Tudo o que queria Era dar-lhes algo bom
And why are you carrying some stranger's child when all I ever wanted was to honor you?
Porque é que estás grávida de um estranho... quando o que eu sempre quis era honrar-te?
You know, all I ever wanted to do when I was growing up was to get away from this town.
Sabes, tudo o que eu sempre quis enquanto crescia foi sair desta cidade.
All my life that's all I've ever wanted to do.
Em toda a minha vida, é tudo o que sempre quiz fazer.
The last two days, you've lost everything you've ever lived for, and I've found something I wanted all my life.
Nos últimos dois dias perdeste tudo pelo qual lutaste toda a vida,... e eu encontrei algo que sempre quis em toda a minha vida.
Being a mother is all the career I want or ever really wanted.
Ser mãe é toda a carreira que quero ou sempre quis.
And most astonishing of all, I wanted to be the most heroic the wisest, the most splendid king ever to sit on any throne.
Alegrou-me ser Rei. E mais assombroso ainda quiz ser o Rei mais heróico o mais sábio, o mais esplêndido, que alguma vez se sentou num trono.
That's all I've ever wanted to be.
É o que quiz sempre ser.
That's all I've ever wanted to be.
Isso é tudo o que sempre quis ser.
It's all I've ever wanted.
É tudo aquilo que sempre quis.
All I ever wanted to do was get close to you.
Trouxeste-me de volta para a realidade. Tudo o que eu queria fazer era estar perto de ti.
I guess from the day we met, all I ever really wanted was to know I could take care of you and that you would love me and think well of me.
Acho que, desde que nos conhecemos, só quis saber que podia tomar conta de ti, e que me amarias e pensarias bem de mim.
BECAUSE OF YOU, ALL I'VE EVER WANTED TO BE IS A VENTRILOQUIST.
Graças ao senhor, sempre desejei ser ventríloco.
All I ever really wanted was for him to love me.
Tudo o que eu queria era que ele me amasse.
- Oh, that was me, all right. I thought you wanted to know if we'd ever met...
Claro que ameacei, julguei que a pergunta era se o conhecia.
All my life, that's all I've ever wanted to do.
A minha vida toda, foi sempre o que quis fazer, sabes...
I never wanted to believe it. All the girls you ever dated... have been light-skinned girls...
As tuas namoradas eram todas claras!
All I ever really wanted to do was play racquetball with the guys.
Tudo o que eu sempre quis fazer foi jogar raquetas com o pessoal.
*'cause all i ever wanted so far * Yuck!
Hum....
She was all I ever wanted.
Ela era tudo o que eu queria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]