Breakdown tradutor Português
1,348 parallel translation
Then I get angry, and before I know it I'm in the throes of an emotional breakdown!
Depois fico zangada e, quando dou por isso, estou à beira de um esgotamento emocional!
I had... what used to be called a nervous breakdown once.
Eu tive... o que costuma chamar-se um ataque de nervos uma vez.
I gotta report a breakdown here.
Tenho uma queixa por avaria aqui.
Or is my friend having a nervous breakdown?
O meu amigo anda com um esgotamento nervoso?
Don't make me go into the details, but I wonder if he's having a mental breakdown.
Não me perguntes pormenores, mas pergunto-me se não terá tido um esgotamento nervoso.
You had a nervous breakdown recently, didn't you?
Eddie, tiveste um esgotamento recentemente, não foi?
Yes, I am! I think you've having a nervous breakdown!
Eu acho que estás a ter um esgotamento nervoso!
I'm having a breakdown here.
Estou-me a passar!
I'm - I'm having a breakdown here.
Estou-me... estou a ter um esgotamento nervoso.
A whole "psycho-femmo" nervous breakdown.
Andava toda psicótica com um esgotamento nervoso.
I heard you had a nervous breakdown and quit.
Disseram que tiveste um esgotamento nervoso e que te demitiste.
Nervous breakdown?
Esgotamento nervoso?
Breakdown?
Stress?
- It's a disaster, a farce, a breakdown.
- É um desastre, uma farsa, um descalabro.
Over 20 years without a breakdown.
Tem mais de vinte anos e nunca se avariou.
I need a breakdown of crew and passenger lists :
Preciso de uma filtrageml need a breakdown da tripulação e passageiros :
I need you to print up a hard copy of Tony's passenger breakdown and put it on my desk.
Imprime uma cópia da análise dos passageiros e deixa-a na minha secretária.
They want the passenger breakdown.
Eles querem a análise dos passageiros.
There seems to be a breakdown in communication, doesn't it?
Parece que houve uma falha na comunicação, não é?
She said the cellular breakdown was irreversible.
Ela disse que o colapso das células eram irreversível.
I'll do the whole shoelace-coming-untied... nervous-breakdown-let-me-start-again act and everything.
Vou fazer tudo, atacadores desatados... esgotamento-nervoso-deixa-me começar outra vez e tudo.
Everyone. First, I want to welcome you... to the first annual and probably never to be held again... as Sookie's close to a nervous breakdown, Bracebridge dinner. I'm fine.
Em primeiro lugar quero dar-vos as boas vindas, ao primeiro, e talvez único jantar anual Bracebridge, visto que a Sookie está prestes a ter um esgotamento.
The one from Italy had some sort of breakdown.
O italiano teve uma espécie de esgotamento.
What followed in 1640 was a breakdown of deference of frightening magnitude.
O que seguiu em 1640 foi uma quebra hierárquica de assustadora magnitude.
The graph on the left shows the breakdown of the GHB... extracted from the victim's urine.
O gráfico da esquerda mostra o nível de GHB presente na urina da vítima.
She said you had a nervous breakdown.
Disse que teve um esgotamento nervoso.
I haven't had a nervous breakdown.
- Eu tive um esgotamento nervoso?
I've been under a little pressure lately. With my brother having a nervous breakdown and everything, I was just trying to simplify things.
Ando sob grande pressão, com a história do meu irmão ter uma depressão.
My mother had a complete breakdown.
A minha mãe teve um esgotamento.
Was it after your breakdown in'95?
Foi a seguir ao seu esgotamento, em 95?
a catalysing event, an emotional breakdown, the break-up of a relationship, or sometimes when someone's been fired.
Um esgotamento nervoso, o fim de uma relação ou o despedimento de alguém.
A little breakdown, go right... and squeeze.
Vão arrancar, viram para a direita, furam e vão.
To get what we need, we are talking complete physical and psycho-emotional breakdown, people!
Para obtermos o que queremos, há que causar... um esgotamento físico e psico-emocional completo, pessoal!
Are you having a nervous breakdown or something?
Estas sofrer algum ataque de nervos? O que?
I had a nervous breakdown.
Tive um esgotamento nervoso.
Oh, he has a nervous breakdown... goes to a mental hospital.
Oh, ele tem um esgotamento nervoso... e vai para um hospital psiquiátrico.
And when she got back, we tried to get her to talk about her breakdown.
E quando voltou, tratamos de falar-lhe da sua crise.
My nervous breakdown comes along?
Até ter um colapso nervoso?
Deborah Connors is having an on-camera breakdown.
Deborah Connors está a chorar diante da câmara.
Shortly after you two spoke, he seemed to have some kind of breakdown.
Pouco tempo após vocês falarem, parece que ele teve uma espécie de esgotamento.
What kind of breakdown?
Que tipo de esgotamento?
Wear and tear didn't cause that breakdown.
A avaria não foi se deu por desgaste.
You get a breakdown?
Descobriste a pista?
I don't know, I guess it's better than her having a nervous breakdown like she was this morning.
Não sei, acho que é melhor do que ela ter um ataque de pânico como esta manhã.
In extreme cases the pattern can be something along the lines of complete emotional spiral resulting in total breakdown.
Em casos extremos, o padrão pode ser qualquer coisa semelhante a uma completa espiral emocional resultando em depressão total.
Then his mother died, and he had a complete breakdown.
Depois a sua mãe morreu e ele foi-se completamente abaixo.
- I had a breakdown. I was nearly catatonic for about three and a half years.
Estive quase catatônico durante 3 anos e meio.
Sidney Teal did not suffer a nervous breakdown.
O Sidney Teal não sofreu um colapso nervoso.
To the rest of the world, it appeared that an eccentric billionaire... had a nervous breakdown.
Para o mundo, parecia que um bilionário excêntrico teve um colapso nervoso.
I mean, a complete genetic breakdown.
O código genético completo.
- He had a nervous breakdown.
- Ele estava sob muito stress.
break 448
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
breaking up 27
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17