English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Breaks my heart

Breaks my heart tradutor Português

327 parallel translation
It breaks my heart when I see what I see.
Que até me corta o coração ver o que vejo.
"Aunt Vitorina, it breaks my heart, please take all that for yourself."
"Ó Tia Vitorina, aquilo é um dó de alma, deite vossemecê a mão àquilo tudo."
It breaks my heart, but I can't expose my guests to your firearms.
Lamento, mas não posso deixar que ameace os meus convidados.
It breaks my heart, but I'll have to shatter your childhood illusions.
Isto parte o meu coração, mas terei que acabar com as suas ilusões infantis.
It sure breaks my heart every time I hear of a sheepherder getting killed.
Parte-se me o coração cada vez que ouço dizer que um pastor de ovelhas morreu.
He mends your carriage but breaks my heart.
Conserta a sua carruagem e parte o meu coração.
It was my wife, working so hard. It breaks my heart.
Ver a minha mulher a trabalhar tanto... parte-me o coração.
This strains my back and breaks my heart... ... when I think of the children missing the festival.
Dá-me cabo das costas, e despedaça-me o coração quando penso que as crianças, não comparecerão no Festival, hoje.
Breaks my heart.
Sinto muito.
It breaks my heart.
Parte-me o coração.
They no longer trust this kind of bureaucracy that has installed itself in, which they may or may not accept, and it breaks my heart to say this, but it is true.
A revolução socialista! A burguesia francesa confia no Partido Comunista... porque não soube ler a situação e não pode ir mais longe.
It breaks my heart to see them so reduced for I love my horses and when I see them suffer, it seems as if it were myself.
Parte-se-me o coracão aos vê-los assim tão fracos, pois tenho tanto amor aos meus cavalos que, quando os vejo definhar, parece que é comigo.
Breaks my heart :
Parte-se-me o coração :
All the good times we've been through, and all the bad times... it breaks my heart to think that the only reason you came with me was for money!
Com os bons e maus momentos que passámos juntos, e pensar que só andam comigo por dinheiro!
Danny, it breaks my heart.
Danny, isto parte-me o coração.
It breaks my heart. I can't take it any longer. I can't take it.
Meu coração não o suporta mais, estou esgotada, não o posso suportar mais.
We put this ship to sea, and it breaks my heart not to help it back to port.
Fico muito triste se não levarmos este barco a bom porto.
and... the thought of never seeing you again... sort of breaks my heart.
E... a ideia de nunca mais vos ver parte-me o coração.
Breaks my heart to do this, but the next time I'm down here, you'll gang up on Jack so fast he won't know what the hell happened.
É triste, mas da próxima vez que cá vier, vocês caem-me em cima tão depressa que nem sei de que terra sou.
Just breaks my heart, it's true love and you don't even shed a tear.
Verdadeiro amor, tal como o meu jovem coração. E tu não vertes sequer uma lágrima.
Just breaks my heart, it's true love and you don't even shed a tear.
Verdadeiro amor e tu não vertes sequer uma lágrima.
It's gone down so badly the way it's changed it breaks my heart.
Aquilo "estragou-se". Fico logo deprimida cada vez lá que vou.
It breaks my heart too.
- Merda! - Ohhh, eu sei, também me parte o coração.
It just breaks my heart to see you like this.
Parte-se-me o coração de o ver assim.
Breaks my heart to think of you out there in the land of lunatics.
Parte-se-me o coração, ao pensar em si na terra dos malucos.
Anyway, your mother seems so ill all the time it really breaks my heart.
De qualquer modo, sua mãe. Realmente parece tão doente todo esse tempo é de quebrar o coração.
And I've fallen in love with a beautiful young lady, and, so far, I could only see her for a few hours, and it breaks my heart to meet her every morning a stranger.
E eu me apaixonei por uma bela jovem... e só consigo vê-lhe por algumas horas. Parte-me o coração ser um estranho para ela cada manhã.
NORM : Breaks my heart.
Parte o meu coração.
Breaks my heart. Hate to make him look stupid.
- Não queria envergonhar o rapaz.
She breaks my heart again and again... but, uh...
Ela parte-me o coração outra vez e outra vez... Mas...
It breaks my heart, but I can't comfort her.
Parte-se-me o coração, mas não a posso consolar.
Breaks my heart.
Parte-me o coração.
You're so lovely it breaks my heart.
Você é tão adorável que quebra meu coração!
It just breaks my heart.
É de partir o coração.
It breaks my heart to say goodbye.
Parte-me o coração ter que dizer adeus.
But if you're just going to follow Bernsen, to become just like him, that breaks my heart.
Mas se só vais para ires atrás do Bernsen, para tornares-te como ele, isso parte-me o coração.
Breaks my heart to see it, it does.
Parte-me o coração, ver isto.
It breaks my heart to have to come and go.
Fico muito triste por estar sempre a ir e a vir assim.
It breaks my heart to say it. Who am I kidding? I love it.
Parte-se-me o coração, mas esta é a equipa que eu amo.
Breaks my heart Dusty does. Always did.
A Dusty sempre me fez chorar.
It breaks my heart to see you this way.
Parte-me o coração ver-te assim.
It breaks my heart, the way you treat your brother.
Fico triste com a forma como tratas o teu irmão. Eu?
If you cry, that breaks my heart.
Se chorares, isso parte-me o coração.
My heart breaks every time I look at him.
Parte-se-me o coração, todas as vezes que olho para ele.
- That breaks my heart.
Fico de coração partido.
He's so young that my heart breaks. I would go if I knew how to shoot.
É tão jovem que me parte o coração, Iria eu se soubesse disparar.
My God, it breaks your heart.
Meu Deus, parte o coração.
My heart breaks, also.
Meu coração também explode.
Breaks my heart.
Parte-se-me o coração...
Whenever I see you, my heart breaks.
Sempre que te vejo, partes-me o coração.
I love her and I hate her [at the same time]. I love her so my heart nearly breaks.
Amo-a tanto que o meu coração quase se parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]