Even if that's true tradutor Português
92 parallel translation
But even if it was true, what's bad in that?
Mesmo que fosse verdade. Que mal tem isso?
Even if that's true, I'll never be able to forget.
- Acha? Mesmo que assim seja, eu não me vou esquecer.
" Even if that's true, I'll never be able to forget.
Mesmo que assim seja, eu não me vou esquecer.
Well, the Hindus around Bombay say, even though I don't know if it's true or not, that if you look a tiger straight in the eye
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos...
Even if that's true...
Isso é verdade?
Even if that's true- - and mind you, I'm not saying that it is- - the only one that has a reason to celebrate is Ghee P'Trell.
Mesmo que fosse verdade, e não digo que seja, o único com motivos para celebrar seria Ghee P'Trell.
My mother insisted I leave the school that sides with murderers... Even if I tell her it's not true, she doesn't believe me.
A minha mãe insistiu que eu deixasse a escola que está do lado de assassinos... mesmo que lhe diga que não é verdade, ela não vai acreditar em mim.
Even if it was true, that's not good enough!
Nem que seja verdade... Não chega!
Okay, well, even if that's true, Clay could've never known about it.
Bem, mesmo que isso seja verdade, o Clay, de certeza não sabia disso.
- Max... So forget the cheap shots, because even if that were true, it wouldn't matter,'cause it's not about me.
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
OK, even if that's true, just think for a minute.
Bom, se for verdade, pensa por um minuto.
I guess it's true that we invited people the empire, even if some of the exhibits They are a bit exotic.
Mas isso será para as gerações futuras. Conseguimos trazer macacos de Moçambique. Mas não conseguimos modificar o comportamento dos homens.
Even if it's true... don't say that.
Mesmo que seja verdade... não digas.
Even if that's true, there's no need for him to start worrying now.
Mesmo que isso seja verdade, não há necessidade de o preocupar já.
- That's not much to go on, even if it's true.
- Não adianta grande coisa.
Even if that's true, richard... it's not that they studied her.
Mesmo se isso for verdade, Richard... não é porque eles a estudaram.
Even if that's true, you're not supposed to say it.
Hannah, mesmo que isso seja verdade, não o devias dizer.
Even if that's true, it still puts your client in the vicinity of the murder.
Mesmo assim, isso ainda coloca o seu cliente nas proximidades do homicídio.
Well, even if that were true, it's none of our business, is it?
Mesmo que isso fosse verdade, não é da nossa conta, pois não?
Even if that's true, you have no proof.
Mesmo que isso seja verdade, não tem qualquer prova.
That's a terrible thing to tell me even if it's true.
Isso é terrível de contar, mesmo se fosse verdade.
Even if that's true, this is a forbidden area.
Mesmo que isso seja verdade, esta é uma área proibida.
You're a good man. That's nice of you to say, even if we both know it isn't true.
É bom ouvir dizer isso, mesmo nós sabendo que isso não é verdade.
Even if that's true, what does it have to do with me?
Mesmo que seja verdade, o que é que isso tem a ver comigo?
Even if that's true, I'm sure it wasn't her first horse.
Mesmo que seja verdade, duvido que fosse o primeiro cavalo dela.
Even if that were true, it's just not in their nature to learn how to use a ladder.
Mesmo que isso fosse verdade, não faz parte da natureza das traças aprender a usar uma escada.
If that's true, then why even ask me in the first place?
Se isso é verdade, então porque me perguntas?
Even if that were true, which I doubt, we are not an autocracy here notwithstanding Denny's great affection for kings.
Mesmo que fosse verdade, o que duvido, não somos uma autocracia, apesar da grande afeição que o Denny tem por reis.
If that's true, and you are in control, and this was, in fact, an accident, then this shooting is even more troublesome than I thought.
Se isso for verdade, e se estás no comando, e se isso foi, de facto, um acidente, então estes tiros são mais problemáticos do que eu imaginava.
One thing I learned from my father's courtship of Lily is the importance of perseverance- - that in the face of true love, you don't just give up, even if the object of your affection is begging you to.
Uma coisa que aprendi com o noivado do meu pai e da Lily é a importância da perseverança. Que frente ao amor verdadeiro, não se desiste simplesmente, mesmo que o alvo do nosso afecto implore para que o esqueçamos.
- Even if that's true, maybe it's blocked...
- Ainda que seja verdade, talvez esteja
You're gonna say that you've always come through and that sometimes I'm selfish, but even if that's true, I don't need to hear your attitude right now because I am sick of it.
Vais dizer que me ajudas sempre e que, às vezes, eu sou egoísta, mas mesmo que seja verdade, não tenho de levar com a tua atitude porque estou farta disto.
Except even if that's true, Brentine's still not that upset she's dead.
Salvo, se for verdade, que Brentine não estava tão abalado pela morte dela.
If that's even true.
- Se é que isso é verdade.
Uh, even if what you say is true- - and I'm not saying it is- - what does that have to do with poor Kristin's murder?
Mesmo que o que disse seja verdade, e não estou a dizer que seja, o que tem isso a ver com o homicídio da pobre da Kristin?
I saw something today, and it got me thinking that if this person's future could come true- - And it did, even though it seemed impossible- - Then maybe these visions are more set in stone than we thought.
Hoje vi uma coisa... e deixou-me a pensar que se o futuro desta pessoa se pôde realizar... e assim aconteceu... apesar de parecer impossível, então talvez estas visões sejam mais imutáveis do que pensávamos.
Even if that's true, that battle will never happen if I don't defeat the Keeper first.
Mesmo que isso seja verdade... essa batalha nunca acontecerá se não derrotar o Guardião primeiro.
And after what you pulled yesterday, who knows if that's even true anymore?
E depois do que fizeste ontem sabe-se lá se isso ainda é verdade?
Okay even if that's true, the L.A.P.D. knew that commissioner Ross'safety was at risk before she was gunned down in her home!
Certo, mesmo que seja verdade, a Polícia de L.A. sabia que a segurança da Comissária Ross estava em risco antes de ela ser assassinada em sua casa!
In theory, concentrated pituitary hormones could be processed in some way to accelerate healing, maybe even reverse aging, but if that's true, it would also cause some serious side effects.
Na teoria, hormonas pituitárias concentradas poderiam ser processadas de alguma forma para acelerar a cura, talvez até inverter o envelhecimento. Mas, a ser verdade, também causará graves efeitos secundários. - Tais como?
Yes, okay, it's true. There were more keys. But I thought that it would be even more awkward if I revealed that.
É verdade, havia mais chaves, mas pensei que seria ainda mais desagradável se revelasse isso.
Anybody that gets close to me- - bad things happen to them. "A," that's not true, and "Bb," even if it were, I'm a cop.
Coisas más acontecem com todos próximos de mim.
I don't even know if it's true, but that's what I've read.
Nem sei se é verdade, mas foi o que li.
Even if that's true, who could she possibly be working for that would make her want to fake my--her- - our deaths?
Mesmo que seja verdade, para quem pode ela estar a trabalhar que a obrigasse a simular as nossas mortes?
And if you're the fourth caller, you'll get two tickets to tonight's sold-out show at the Mysterium Manor for two hours of entertainment that's sure to turn even you skeptics into true believers.
E se for o quarto a ligar, irá ganhar dois bilhetes para o espectáculo de hoje que está esgotado no Mysterium Manor para duas horas de entretinimento, que certamente tornará mesmo os cépticos em crentes.
Well, if that's true, it's even worse.
Se isso for verdade, ainda é pior.
But even if that's true, what about Blair or Dan or everyone else?
Mesmo que isso seja verdade, então e a Blair ou o Dan ou todos os outros?
If that's true, then I will try and find you anotherjob, even though it took almost two decades to find one this good.
Se isso for verdade, então vou tentar arranjar outro trabalho, mesmo que tenha demorado quase duas décadas a encontrar um tão bom como este.
Even if that's true, how am I supposed to believe you?
Mesmo se isso for verdade, como posso acreditar em ti?
Even if that's true, what were you thinking, moving a shooting victim?
Mesmo que seja verdade, no que estavam a pensar ao mover uma vítima de tiro?
Even if that's true, it's still your problem.
Mesmo se isso é verdade, ainda é o seu problema.
even if you don't 27
even if it hurts 20
even if it is 23
even if 79
even if i wanted to 108
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if you're right 47
even if you did 23
even if it hurts 20
even if it is 23
even if 79
even if i wanted to 108
even if i did 84
even if you do 18
even if i knew 18
even if you're right 47
even if you did 23
even if it's true 16
even if it kills me 19
even if i was 18
even if i could 39
even if that were true 32
even if it was 20
even if he did 22
if that's true 357
that's true 2989
that's true enough 19
even if it kills me 19
even if i was 18
even if i could 39
even if that were true 32
even if it was 20
even if he did 22
if that's true 357
that's true 2989
that's true enough 19
even better 478
even more 72
even though 141
even so 574
even me 139
even today 54
even for me 84
even in death 43
even now 309
even after all these years 30
even more 72
even though 141
even so 574
even me 139
even today 54
even for me 84
even in death 43
even now 309
even after all these years 30
even for us 24
even you 303
even more so 19
even at night 30
even for you 239
even worse 104
even as we speak 28
even then 154
even you 303
even more so 19
even at night 30
even for you 239
even worse 104
even as we speak 28
even then 154