English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From this day forward

From this day forward tradutor Português

207 parallel translation
And that from this day forward, our destiny is indivisible.
E que a partir deste dia em diante, nosso destino é indivisível.
To have and to hold from this day forward.
Para amar e respeitar a partir deste dia.
To have and to hold from this day forward.
"Para amar e respeitar a" partir deste dia ".
To have and to hold from this day forward.
"Para amar e respeitar" a partir deste dia ".
" From this day forward all war between the parties shall forever cease.
A partir desse dia, deve cessar a luta entre as partes desse tratado.
Do you, Will Kane, take Amy to be your lawful wedded wife to have and to hold from this day forward until death do you part?
Will Kane, aceita Amy como sua legítima esposa, para amar e estimar desde este dia até que a morte os separe?
Do you Amy take Will to be your lawful wedded husband to have and to hold from this day forward until death do you part?
Amy, aceita Will como seu legítimo marido para amar e estimar desde este dia até que a morte os separe?
From this day forward, anyone caught doing that...
De hoje em diante, quem for apanhado a fazer isso...
From this day forward, I know not his name.
De agora em diante, não sei o seu nome.
From this day forward, he is dead in my heart.
Ele está morto no meu coração.
From this day forward, Lord of the North Garrison.
De hoje em diante, passas a ser o Senhor da Guarnição Norte.
To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer or poorer, in sickness and in health.
Para compreender e defender a partir deste dia, no melhor e no pior, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença.
I, Oliver Barrett, take you, Jennifer Cavilleri, to be my wedded wife from this day forward to love and to cherish till death do us part.
Eu, Oliver Barrett, tomo-te, Jennifer Cavilleri, por minha legítima esposa a partir de hoje prometendo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
I, Jennifer Cavilleri, take you, Oliver Barrett, as my wedded husband from this day forward, to love and to cherish till death do us part.
Eu, Jennifer Cavilleri, tomo-te, Oliver Barrett, por meu legítimo esposo a partir de hoje,... prometendo amar-te e respeitar-te até que a morte nos separe.
And, in that smoke, from this day forward, my people will crouch and conspire and plot and plan for the inevitable day of man's downfall.
E, nesse fumo, a partir de hoje, o meu povo irá se agachar e conspirar e armar planos para o inevitável dia da queda do homem.
Furthermore, he shall from this day forward be my own son... and heir to the throne of Mycenae.
Além disso, ele será a partir de hoje meu próprio filho... e herdeiro do trono de Mecenas.
From this day forward, your king will seek a close union between Saxon and Norman.
De hoje em diante, o vosso rei deseja a proximidade entre saxões e normandos.
Do you, Richard Ernesto Gassko, take Deborah Julie Thompson as your lawful wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, until death do you part?
Você, Richard Ernesto Gassko, aceita Deborah Julie Thompson como sua legítima esposa, a partir deste dia, para o bem e para o mal, na doença e na saúde, até que a morte vos separe?
I, Constance, take thee, George, for my lawful husband. To have and to hold from this day forward.
Eu, Constance, acito-te, George, para meu amado marido a partir de hoje e para sempre.
To have and to hold from this day forward.
A partir de hoje e para sempre.
May God's blessings be with you both, from this day forward.
Que a bênção de Deus... os acompanhe de hoje em diante.
Do you take Madeline Eugenie to be your lawfully wedded wife for better, for worse, for richer, for poorer in sickness and in health, to have and to hold from this day forward?
Aceita Madeline Eugenie como sua esposa legítima, na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, na doença e na saúde, para cuidar e respeitar de hoje em diante?
- And you, Madeline Eugenie do you take Orry Main to be your lawfully wedded husband for better, for worse, for richer, for poorer in sickness and in health, to have and to hold from this day forward?
- E voc ~ e, Madeline Eugenie? Aceita Orry Main como seu legítimo esposo, na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, na doença e na saúde, para cuidar e respeitar de hoje em diante?
Rachel Louise Samstat, to be my wife, to have and to hold, to love and to cherish from this day forward, until death part... part us.
Rachel Louise Samstat, como minha esposa, hoje e sempre, para amar e acarinhar deste dia em diante, até que a morte separe... nos separe.
to love and to cherish, to have and to hold, from this day forward, until death shall part us.
para amar e acarinhar, hoje e sempre, deste dia em diante, até que a morte nos separe.
Do you, Myra Gale Brown, take this man, Jerry Lee Lewis, to be your lawful wedded husband, to have and to hold from this day forward, till death do you part?
Myra Gale Brown aceita Jerry Lee Lewis para seu esposo e jura amá-lo e honrá-lo até que a morte os separe?
- I, Bryan MacKenzie, - take thee, Annie Banks, - take thee, Annie Banks, - to be my wedded wife... to be my wedded wife to love and to comfort from this day forward.
Eu, Bryan MacKenzie... aceito-te, Annie Banks... como minha esposa... para amar e acarinhar daqui para o futuro.
- I, Annie Banks, - I, Annie Banks, take thee, Bryan MacKenzie, to be my lawful wedded husband to love and to comfort from this day forward.
Eu, Annie Banks... aceito-te Bryan MacKenzie... aceito-te, Bryan MacKenzie... como meu esposo... para amar e acarinhar daqui para o futuro.
From this day forward, I shall call myself Radioactive Man.
A partir de hoje, vou ser o Homem Radioactivo.
From this day forward, until forever... you shall be known as "Rocky,"
A partir deste dia, até sempre... tu serás conhecido como "Rocky,"
From this day forward... I will always go by the book.
A partir de hoje, seguirei sempre o regulamento.
for good or ill, to stand by each other in sickness and in health. and in joy, from this day forward until death do you part.
para o bem e para o mal, estar ao lado um do outro. na saúde e na doença, e na alegria, a partir deste dia até que a morte vos separe.
From this day forward we shed only the blood of our enemies.
De hoje em diante vamos derramar apenas o sangue dos nossos inimigos.
From this day forward, your place is with the council, with your people as leader.
Deste dia para a frente, o teu lugar é com o concelho, com o teu povo...
So from this day forward, this joint is owned by Al Capone.
Por isso, a partir de hoje, isto pertence a Al Capone.
From this day forward, your sorry asses belong to me.
De hoje em diante, são meus.
From this day forward, if there is to be more killing, it will not start with me.
De hoje em diante, se tiver de haver mais mortes não serei eu a começá-las.
From this day forward let it be known that the citizens of Midasius will return to their farming traditions!
Ai, obrigado, Hércules. Está sempre pensando nos outros. Sim.
From this day forward, we are kindred spirits.
A partir de hoje, somos espíritos irmãos.
From this day forward we protect all who live here, human and gargoyle alike.
Deste dia em diante, protegemos todos os que aqui vivem, tanto humanos como gárgolas.
From this day forward...
- De hoje em diante...
Do you Lydia take Alfred to love and cherish from this day forward till death do you part?
Lydia, aceita Alfred como marido, prometendo amá-lo e respeitá-lo até que a morte os separe?
- And you Alfred take Lydia to love and cherish from this day forward till death do you part?
- Alfred, aceita Lydia como mulher, prometendo amá-la e respeitá-la até que a morte os separe?
From this day forward, people will refer to me as a lifelong bachelor.
A partir de hoje, as pessoas vão me conhecer como um solteirão.
to have and to hold from this day forward, for better or worse, richer or poorer, in sickness and in health, to love and to cherish so long as we both shall live.
para estimar deste dia em diante, para o melhor e o pior, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, para amar e estimar até ao fim das nossas vidas.
to have and to hold from this day forward, for better or worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish
para estimar deste dia em diante, para o melhor e o pior, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença,
I cannot change past mistakes but from this day forward I promise I will stand with you.
Não posso mudar os erros que cometi, mas, a partir de hoje, prometo que estarei a teu lado.
Do you, Leo, take Sarah to be your wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, to love and to cherish?
Você, Leo, aceita Sarah como sua esposa... para ter e preservar, agora e sempre... na alegria e na tristeza... na riqueza e na pobreza... para amar e respeitar?
Diane, do you take Anthony for your lawful husband... to have and to hold from this day forward... for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health... till death do you part?
Diane, aceitas Anthony como teu marido para respeitar e amar, para o melhor ou pior, na pobreza e na riqueza, na doença e na saúde, até que a morte vos separe?
Removed...? From this day forward, your on-site inspections are cancelled permanently.
Deste dia em diante, as suas inspecções estão permanentemente canceladas.
From this day forward, the name
Ó nobre Faraó, aqui estou eu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]