English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From this moment forward

From this moment forward tradutor Português

42 parallel translation
From this moment forward, I, John, am king of England!
Doravante, eu, Joäo, sou rei de Inglaterra!
Love one another from this moment forward as man and wife in his holy name.
Amem-se um ao outro a partir deste momento, como marido e mulher no Seu nome sagrado.
Everything we do from this moment forward will be destroyed.
Tudo o que fizermos, a partir deste momento, será destruído.
They will not obey you from this moment forward.
Eles não te obedecerão a partir deste momento.
From this moment forward, we're not gonna make any more toys.
A partir deste momento, não vamos fazer mais brinquedos.
She is, from this moment forward, banished.
Ela está, deste momento em diante banida.
She is, from this moment forward, banished.
Ela está, deste momento em diante, banida.
And I promise you, from this moment forward no more apologies.
E prometo-te que, a partlr deste momento, já não há mais desculpas.
I haven't been the man I'd promised you I'd be when I first did this, PBut I want you to know from this moment forward you have me fully, all right?
Eu não tenho sido o homem que eu prometi ser quando eu em decidi a isto, mas eu quero que saibas que deste momento em diante vais ter-me o tempo todo, está bem?
So, whatever's said from this moment forward... Remain between us. Yes.
Portanto, o que quer que seja dito daqui para a frente...
From this moment forward, The events of last night will never be mentioned again.
De agora em diante, o que aconteceu ontem à noite não voltará a ser mencionado.
From this moment forward, I will be your Step Master,
A partir deste momento, serei o v osso
From this moment forward, you will not even so much as think of another woman. You will be the kindest, most generous, most adoring husband in the world.
A partir de agora, nem sequer vais pensar noutra mulher, vais ser o mais simpático, mais generoso, mais adorável marido do mundo.
From this moment forward, we can be roommates, but we will no longer be friends.
A partir deste momento podemos ser colegas de apartamento, mas deixaremos de ser amigos.
All right, from this moment forward, nobody leaves the group.
Certo, de agora em diante, ninguém deixa o grupo.
I want every move monitored from this moment forward.
Quero tudo monitorizado a partir de agora.
I suggest you rethink what you can and cannot do From this moment forward, because I know Who the evidence is about to reveal as the killer.
Sugiro que reavalies o que podes ou não fazer daqui para frente, porque sei quem as evidências vão apontar como assassino.
From this moment forward, you will do everything that I say, and if you ever disobey me, if you ever try to run away, all I have to do is squeeze.
A partir de agora, farás tudo que eu disser, e se alguma vez me desobedeceres, se alguma vez tentares fugir, tudo o que tenho de fazer, é apertar.
From this moment forward, we don't do anything without a back-up plan.
A partir de agora, não fazemos nada sem um plano de reserva.
From this moment forward, there is nothing between us but a contract.
A partir deste momento, não há nada entre nós a não ser um contrato.
Obviously, from this moment forward, when I ask you to do the windows, you will do them.
Obviamente, a partir deste momento, quando eu lhe pedir para limpar as janelas, irá limpá-las.
So it has been decided that from this moment forward, all things dragon-related, including Bork's life's work, shall be entrusted to you and the academy.
Por isso, foi decidido que a partir deste momento, Todas as coisas relacionadas com os dragões, Incluindo o trabalho da vida de Bork,
Which is why operation from this moment forward... requires a full complement of audio and visual surveillance on both subjects.
E por isso é que a operação a partir daqui requer um complemento total de vigilância áudio e vídeo a ambos os sujeitos.
From this moment forward, you will get along.
A partir deste momento, vocês vão-se dar bem.
And I just want you to know, from the bottom of my heart... from this moment forward... I solemnly promise that I will never...
Quero que saibas, do fundo do meu coração, que, de hoje em diante, prometo solenemente que eu nunca...
No one shall look at, or mention, my nose from this moment forward!
Ninguém pode olhar, ou mencionar, meu nariz a partir deste momento em diante!
As a matter of fact, from this moment forward, this entire investigation is off limits.
Aliás, daqui em diante, toda esta investigação deixa de lhe estar disponível.
But from this moment forward, I don't want to hear your voice.
Mas, daqui em diante, não quero ouvir a tua voz.
You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward.
Pode esperar ser tratado com a cortesia adequada a partir deste momento.
That means that from this moment forward the rules stipulate that with 2 people left on each team we merge the teams and you compete as individuals.
Isso significa que a partir deste momento, as regras ditam que ficaram duas pessoas em cada equipa, fundimos as equipas e irão competir individualmente.
And from this moment forward you belong to me.
E, a partir de agora, pertence-me.
From this moment forward, no one must refer to Bella as "she."
Certo. De agora em diante, não chamem Bella de "ela".
From this moment forward, I want to know everything she's doing.
A partir de agora, quero saber tudo o que ela faz, tudo.
From this moment forward, I decree no more schnitzel or strudel.
A partir deste momento, eu decreto que não se come mais schnitzel nem strudel.
Which is why I have to write your new story from this moment forward and into the future.
Por isso tenho de escrever a nova história deste momento adiante e até ao futuro.
And I guarantee you this. Not one thing about your life from this moment forward will be easy.
E garanto-te uma coisa : nada na tua vida daqui em diante será fácil.
Then every death from this moment forward will be on your head.
Então, cada morte a partir de agora será responsabilidade sua.
We can, from this moment forward, remember how the game is supposed to be played.
Podemos, a partir deste momento, lembrar-nos como é suposto jogar o jogo.
If it is determined that chemical or biological weapons have been used in the Syrian conflict, then from this moment forward, the United States will be morally obligated to intervene.
Se for determinado que armas químicas ou biológicas foram usadas no conflito sírio, a partir deste momento, os EUA têm a obrigação moral de intervir.
From this moment, forward. You will not refer to the U-2 as a spy plane. Or, reconnaissance aircraft.
A partir deste momento, não se referirão ao U-2 como avião espião ou aeronave de reconhecimento.
This me will never have been from that moment forward.
Este "eu" nunca terá existido a partir desse momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]