Не хочется tradutor Inglês
3,812 parallel translation
- Даже думать не хочется.
- A horrible thought.
Можешь умереть быстро и безболезненно, или с тобой будет нечто, о чем и говорить не хочется.
You go quick and painless... or you're gonna endure something that is... unspeakable.
Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека.
Gentlemen, I hate to break up this Mensa summit, but we've gotta get this man's shoulder cleaned out.
Только не хочется, чтоб ты меня за рот укусил.
I don't want you to bite my mouth.
Не хочется говорить, но я же тебе говорила.
I hate to say it, but I told you so.
Не хочется его расстраивать.
Yeah. I don't wanna upset this guy.
Твои истории — это как разноцветные сны... и не хочется просыпаться. Я такая впечатлительная.
It's like she's letting you in somewhere, into a colourful dream, in each book, it doesn't get much more personal than that.
Учитывая, что ты ударился в новое предприятие - думаю, тебе не хочется, чтобы какие-то легавые отбросы стучались в твои двери. Так. Посему ставки выросли.
Now, taking into account this new enterprise of yours and the fact you sure as hell don't want some pig's knuckles rapping at your door, the price just went up.
И мне не хочется думать, что сделает Торин, когда обнаружит, что ты совершил.
And I don't like to think what Thorin would do... when he finds out what you've done.
Иногда мне хочется размозжить твою голову о кирпичную стену! Пока не вылезут твои хреновы мозги!
I just want to smash your head against a brick wall until your fucking brains pop out!
И мне не хочется, чтобы кто-то случайно убил всех остальных моих покупателей
And I'd hate you killing all my other customers by accident.
Но тебе же не хочется?
Don't you feel like it?
- Мне просто не хочется.
- I just don't feel like going.
Не хочется, чтобы ты так скоро уезжала.
Wish you won't going so soon.
Тебе не хочется?
Do you not want to do this?
Ты даже не представляешь, как мне хочется.
Oh, God, you have no idea how much I want to do it.
Поверь, сейчас мне не хочется быть таким.
Believe me, right now, I wish I weren't.
Но на меня свалилась пара дел, и сейчас мне не хочется уезжать на месяц.
But a couple of things have come up... and I'm not comfortable being away for a month right now.
Да, я знаю, и я знаю, что есть множетсво вещей, о которых тебе не хочется говорить, поэтому давай оставим эту тему.
Yeah, I know, and I know there's a lot of things you don't want to talk about, so we don't talk about them.
У неё от наркотиков, видно, крыша поехала, и мне не хочется, чтобы она доложила отцу, что ты показывал ей причиндалы.
I don't know if drugs fried her brain or what... but I don't want her running to her father saying you showed her your junk.
А потом я раздираю себе кожу, чешусь три дня подряд, у меня болит спина, живот, я мучаюсь поносом, с утра до вечера сплю, ничего не хочется.
And, after, I scratch my skin off for three days. My back hurts, my belly hurts, I have diarrhoea, I sleep all day and I want nothing.
Не хочется. Перефразирую. Я хочу корн-дог.
It's so awful what they made you to do it here.
Мне не хочется об этом думать.
I don't even want to think of it.
Я начинаю в тебя влюбляться, но мне чертовски этого не хочется.
I'm falling in love with you and I bloody well wish I wasn't.
Даже если придется огорчить того, кого мне не хочется огорчать.
Even if it means disappointing the one man I can't bear to disappoint.
У меня вещи в химчистке, сами знаете, как не хочется потерять квитанцию.
I've got some dry-cleaning in, and you know what it's like when you can't find your ticket.
Не хочу слышать о выпивке, и мне не хочется вытаскивать тебя из тюрьмы.
I don't want to hear about you drinking and I don't feel like getting you out of jail.
И мне, действительно, не хочется.
I don't really want to.
Я все это слышал разговор года о том, как вы не хочется быть хозяином и теперь, вдруг, вы хотите быть хозяином!
I hear all this chat for a year about how you don't want to be the boss and now, suddenly, you want to be the boss!
где тебе ничего не скрыть! из ванны и вылезать-то не хочется.
Where you can't keep secrets. Nothing like a hot bath to get the blood flowing.
В любом случае, мне больше не хочется курить.
I don't want to smoke anyway.
Мне просто не хочется кого-нибудь обижать, если ты понимаешь, о чём я.
I just don't want any unnecessary resentment, if you know what I mean.
Он сказал, что я выгляжу грустной и пьяной, а он не хочется пользоваться этим, поэтому мы пролежали всю ночь, глядя в потолок, как двое парализованных, которых положили в одну койку в больнице.
He said I seemed sad and buzzy, and he didn't want to take advantage of that, so we just laid there staring at the ceiling all night like two sad paralyzed people they just happened to put in the same hospital bed.
Мне не хочется ей говорить.
I just don't feel like telling her.
Работала на фабрике в Шордиче – даже вспоминать не хочется.
I worked over in a factory in Shoreditch, but'twas a dispiriting endeavor.
Не хочется быть втянутой.
I don't want to be drawn.
- А теперь мне вообще есть не хочется ничего.
Right now, I don't have a taste for much of anything.
Но разве не этого хочется людям?
But isn't that what people want, right?
Люди не всегда ведут себя как вам хочется, госпожа президент.
People don't always show up the way you want them to, Madam President.
- Не хочется добавлять...
I just didn't... you know, I just don't want to...
Просто... мне... мне не очень хочется разговаривать.
Just, I don't, I don't really feel like talking.
Но вот чё скажу, я уже тысячу девчонок перетрахал и не знаю, хочется-то, знаете, в итоге, чего-то реально поглубже.
But I do have to say, I've fucked a thousand girls by now and I don't know, at the end of the day, you just kind of want something that's just a little deeper really.
Жизнь коротка... и не всегда такая, как хочется.
Life is short... And things go wrong.
Видимо, не настолько, насколько этого хочется вам.
Apparently not as much as you want me to.
Не очень хочется, когда ты так одета.
Well, it's not exactly inspiring to see you dressed like that.
Мне не хочется.
I don't feel like it.
Ну, это не то, о чем хочется кричать на каждом углу, но тебе всегда нравились жуткие подробности.
Well, it's not something I'd like to shout about, but you always did like the grisly details.
Не такие вещи хочется слышать о своем новом славном парне, не так ли?
It's not the kind of thing you want to hear about your nice new boyfriend, is it?
Не всем хочется сидеть в пустой комнате, в одиночестве, и штудировать пособия по убийствам.
Not everybody want to sit alone in a empty room beating off to murder manuals.
Может, Господь любит тебя не так сильно, как тебе хочется верить.
Well, maybe God just doesn't love you as much as you'd like to believe.
Нет-нет, думают, когда дело касается технических деталей, я не знаю уровней надёжности ЦОДов от ТСОПов к моим АТСам... признаем, от этого зевать хочется.
Oh, no, no, they do, they do - on the technical side of things, they think I don't know my Tier IIIs from my PSTNs to my PABXs... and, let's face it, it is fucking boring.
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20