Не хочу вас обидеть tradutor Inglês
47 parallel translation
Не хочу вас обидеть, но леди кажется, что бриллианты будут на ней выглядеть слишком броско.
And I don't to offend you but, the lady feels that diamonds are tacky for her.
Не хочу вас обидеть, но в воздухе витает запах злых козней.
Without trying to offend you, I can smell something fishy.
Не хочу вас обидеть, сэр.
I do not mean to offend, sir.
Не хочу вас обидеть, профессор...
I don't mean to offend you, Professor...
Не хочу вас обидеть, Франсис, но ваше мнение не имеет значения.
I hate to make you feel worse about it Francis but you see your opinion's unimportant.
Не хочу вас обидеть.
You know, no offense.
Не хочу вас обидеть, но вы слишком доверчивы.
I didn't open my door. You fell from the sky.
Не хочу вас обидеть. Вдруг вы относитесь к таким людям с симпатией.
Not that I mean anything personal... if you've got a lot of sympathy for those people.
Слушайте, не хочу вас обидеть, но у меня полно дел.
Look, I don't want to offend you, but I have a practice to run here.
Не хочу вас обидеть, но вам следует подумать об усовершенствовании гардероба.
And I mean no offense, countess, but yours is lacking. Your dress and living arrangements must improve.
Не хочу вас обидеть, но день был тяжелый.
I don't mean to be rude. It's been a difficult day.
Я не хочу вас обидеть.
I'm not trying to offend you.
Не хочу вас обидеть, но ваш сын - не любитель праздников.
No offense, but your son doesn't seem to be a fan of the holidays.
Я задам вам вопрос, который может показаться вам не слишком дружелюбным. Хотя, уверяю вас, я вовсе не хочу вас обидеть.
I'm going to ask you a question... that may not seem friendly... but I assure you, in fact, is.
Не хочу вас обидеть, я понимаю, это укрепляет мои соски.
No disrespect, I realise this is strengthening my nipples.
Блумквист, не хочу вас обидеть, но из этой затеи ничего не получится.
With all due respect : There is nothing to find.
Не хочу вас обидеть, но мне не нравится когда косметолог щёлкая резиновыми перчатками накладывает горячий воск на мои нежные места какой то палочкой от эскимо
Okay. I'm sorry, but I don't like the idea of a beautician snapping on rubber gloves and putting hot wax on my pink parts with a popsicle stick. Whoa!
Господин майор я совсем не хочу Вас обидеть. Однако все мы четверо очень старые друзья.
Well, Major I don't mean to be rude.
Не хочу вас обидеть, сеньор Лобо, но деньги - это то, чего у меня достаточно в жизни.
Don't get offended Mr. Lobo but money is something that I have too much of in my life.
Но я не хочу Вас обидеть, тем более что я была замужем 3 раза!
But I don't want to generalize, I've only been married 3 times!
Маршал, не хочу вас обидеть но вам не стоит приглядывать за всеми, с кем я разговариваю
Marshal, I don't mean to give offense, but I don't need you looking after who I talk to.
Я не хочу вас обидеть.
I don't mean any disrespect.
Не хочу вас обидеть, но думаю, что это не ваше дело.
Well, no disrespect, but I don't see that being any business of yours. Hello?
Я не хочу вас обидеть, но склонные к рефлексии люди часто бывают оторванными от действительности.
I don't mean to offend you... but reflective men often find themselves... at a place removed from the realities of life.
Я не хочу Вас обидеть. Но мне сейчас не до этого.
I am not insulting yöu... this is a fight with myself.
Не хочу Вас обидеть, мисер МакКоули, но у Вас ужасная регистрационная система.
No disrespect, Mr. McCawley, but this is one hell of a filing system you've got here.
Слушайте, не хочу вас обидеть, Джоэль, но некоторые медсестры сказали мне, что у вас не лучшая репутация.
Look, I don't want this to sound harsh, Joel, but some of the nurses, they told me that... you don't have the best reputation.
Вероника, не хочу вас обидеть, но вам стоит подумать о том, чтобы меньше пить.
Veronica, I don't want to offend you, but you really should think about drinking less. Oh, really?
- Подожди, Майк. Не хочу вас обидеть.
- No disrespect meant.
Не хочу вас обидеть, но я планирую сотрудничать с полицией.
No disrespect, but I fully intend to cooperate with the police.
Я не хочу вас обидеть... но Великому Хану стоит узнать мысли народа перед тем, как пройтись среди них завтра.
I mean no offense... but the Great Khan should know the minds of his people before he walks among them tomorrow.
Ќет, € не хочу вас обидеть. я бы никогда не повредит вам.
No, I don't want to hurt you. I'd never hurt you.
Мистер О'Двайер, я должен вам это сказать, и я не хочу вас обидеть.
Mr. O'Dwyer, I need to say this to you and I don't want you to get sore.
Ну, не хочу вас обидеть.
Well, no offense.
Не хочу вас обидеть, но та запеканка стоит больше, чем все эти ваши слова.
No offense, that casserole you brung is worth more than all the words in the world.
Я не хочу действительно обидеть вас.
I WON'T REALLY HURT YOU.
Я не хочу обидеть вас.
I don't wanna hurt you.
- я не хочу обидеть вас.
- I don't wanna hurt you.
Не хочу обидеть никого из вас, но я воспользовался правом позвонить своему адвокату, чтобы уточнить ваши полномочия здесь.
not to offend either of you, but i took the liberty of calling my attorney to find out exactly what the scope of your authority is here,
- Не хочу вас этим обидеть, но мне бы очень хотелось, чтобы вы убрались отсюда.
I don't want this to hurt your feelings... but I'd really like you to get the hell out of here.
Не хочу обидеть вас своим нетерпением, но можно ли её увидеть?
I urge you not want But I could see them?
Я не хочу обидеть вас.
I don't mean to offend you.
Я не хочу вас обидеть.
And I don't mean to offend you.
Я не хочу вас обидеть.
I don't mean to offend you,
- Не хочу обидеть вас, сэр...
- I don't mean to offend you, sir...
Пол, не хочу обидеть, но мы сами можем выполнять функции полиции, и лучше вас.
Paul, it's not personal, but we can self-police better than you.
И это начало меня как-то по-особенному возбуждать. Поймите, я не хочу вас обидеть.
I mean, I don't want to be off-f-fensive to you.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80