Не хочу тебя беспокоить tradutor Inglês
55 parallel translation
Гастон, я знаю, ты страшно занят, и я не хочу тебя беспокоить, но у нее есть такое маленькое ожерелье...
Gaston, I know you're awfully busy, and, well, I don't wanna trouble you, but she has one little necklace...
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло.
I, uh, hate to trouble you, John, but rather than tire you, I thought I'd write down what had happened and you could sign it, okay?
Не хочу тебя беспокоить.
I don't want you to worry.
- Не хочу тебя беспокоить, мужик... но не заключали мы какой-то договор и все такое?
- I hate to bother you, man... but don't we have some kind of an agreement and all?
- Не хочу тебя беспокоить.
- Axel, I hate to bother you. - Get away from me.
Не хочу тебя беспокоить, но, думаю, тебе будет интересно узнать. Уолш нашел Герцога в Нью-Йорке.
I hate to bother you, but I thought you'd like to know... that Walsh found the Duke in New York.
Слушай, не хочу тебя беспокоить. Так глупо с моей стороны я- - думаю я оставил у тебя свою шапку, так что я...
Listen, I don't mean to bother you, but silly me l- - l think I may have left my hat in your apartment, so I thought...
Не хочу тебя беспокоить... но я видел как Принцесса Лея летала где то тут с Дартом Вейдером, на его "Ти-файтере" *.
Luke, man... I don't mean to bum you out... but I just saw Princess Leia cruise around with Darth Vader in his tie-fighter.
Не хочу тебя беспокоить, но мистер Бродерик считает, что я могу быть хорошим актером, и поэтому я играю.
- Not that this is any of your concern but Mr. Broderick thinks I might be good at this, and so do I. Okay, listen.
Не хочу тебя беспокоить.
I sure don't mean to annoy you.
Не бери в голову. Не хочу тебя беспокоить. Смотри игру.
I don't want to disturb you.
Извини, Лорн. Я не хочу тебя беспокоить но я должен сказать, что это было...
Excuse me, Lorne, I don't wanna disturb you but I have to tell you that that was...
Я не хочу тебя беспокоить.
OK? - Thank you.
Не хочу тебя беспокоить.
WELL, I DON'T WANT YOU TO WORRY.
Не хочу тебя беспокоить, но тут один парень
I don't mean to bother you, but there was a guy here
Не могу уснуть и не хочу тебя беспокоить.
I couldn't sleep and I didn't want to bother you.
- Мэтью, не хочу тебя беспокоить...
Hey, Matthew, I don't want to worry you.
Не хочу тебя беспокоить, но у тебя есть копия свидетельства о рождении Уилсона?
I hate to bother you, but do you have that copy of the Wilson birth certificate?
Слушай, Джим, я не хочу тебя беспокоить, но я слышал слухи, что бюро интересуется некоторыми арестами, которые происходили в Пацифик Бэй в последнее время.
Look, Jim, I didn't want to worry you, but I've heard rumors that I.A.'s been looking into some of the arrests being made in Pacific Bay lately.
Я не хочу тебя беспокоить, но, ээ, ясли еще открыты?
I hate to bother you, but, uh, is the nursery still open?
Не хочу тебя беспокоить, Гвен.
I don't want to trouble you, Gwen.
Нет, эмм, не хочу тебя беспокоить.
No, um, I don't want to disturb you.
Слушай, не хочу тебя беспокоить, но на случай если ты что-то слышала, было полицейское преследование и...
Um, listen, I don't want you to worry, but just in case you hear something, there was a police chase and, um...
-... но я не хочу тебя беспокоить.
-... but I don't want you to freak out.
Послушай, не хочу тебя беспокоить.
Look, I don't want to bother you.
Не хочу тебя беспокоить, но... но я знаю, что это очень тяжёлое время для тебя...
I-I-I don't mean to bother you, but, uh... but I-I know that this is a sensitive time for y...
Я не хочу тебя беспокоить, но Маркусу позвонили из организации "Спасем детей"
Listen, I don't want to bother you with this, but Marcus got a call from Save the Children about that article of yours.
Не хочу тебя беспокоить, но у меня тут двое моих лучших друзей,
I hate to bother you, but I'm here with my two best friends,
Ник. Не хочу тебя беспокоить, но ты что-нибудь знаешь о вандализме прошлой ночи?
Nick, I hate to bother you, but do you know anything about all this vandalism last night?
Не хочу тебя беспокоить.
I don't want to bother you.
Но я не хочу тебя этим беспокоить...
But it's gonna bother you...
Не хочу беспокоить тебя.
I didn't want to disturb you.
Я не хочу беспокоить тебя, но...
That's right, I... Just hold me close.
Не хочу беспокоить тебя.
I don't want to bother you.
Я не хочу беспокоить тебя снова.
I won't bother you again.
- Я не хочу беспокоить тебя...
- I don't want to bother you...
Дэвид, я не хочу беспокоить тебя.
David, I don't want to worry you.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
But if you think we'reright and you won't speak up because you can't be bothered then God, Jed, I don't even want to know you.
Я не хочу беспокоить тебя.
Yes.
Слушай, я не хочу беспокоить тебя.
Look, I don't want to bother you. But...
- Я не хочу беспокоить тебя.
I don't want to trouble you. Don't mention it.
Эм, не хочу беспокоить тебя, Но там идёт твоя подружка Джеки
Uh, i don't want to alarm you, but your friend jackie has just walked in behind you,
И я не хочу беспокоить тебя.
And I don't wanna bother you.
О, я не хочу беспокоить тебя.
Oh, I don't want to trouble you.
Джордж, не хочу беспокоить тебя, но... вся эта радость, которую ты ощущаешь, лишь отрицание.
Look, George, I don't mean to alarm you, but... all of that happiness you feel is really major denial.
Я не хочу беспокоить тебя, если ты занят...
I don't want to bother you if you're busy.
Послушай не хочу беспокоить тебя, но нам позвонили на 999 10 минут езды, а что?
Ten minutes.
Маргарет, я не хочу беспокоить тебя больше, чем уже успел.
Margaret, I don't want to cause you any more distress than I already have.
Я не хочу беспокоить тебя особенно сейчас мне уже не будет хуже
I don't want to bother you, especially right now.
Я не хочу беспокоить тебя, Генри, но я хотел бы поговорить.
I'm sorry to disturb you, Henry, but I wondered if I could have a word.
- Спасибо, я не хочу беспокоить тебя.
- Thanks. I don't want to bother you.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу вас беспокоить 28