English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Не хочу тебя огорчать

Не хочу тебя огорчать tradutor Inglês

47 parallel translation
Не хочу тебя огорчать, но у нас за душой ни фартинга.
I don't hope to impress you but we haven't a farthing.
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
I hate to disappoint you, Flapjack, but I never heard of anyone dying from a scratch like that.
Не хочу тебя огорчать, но чего ты ждешь от мужчины, которого 17 лет не видела?
I don't want to hurt you... but why should he help you after 17 years?
Не хочу тебя огорчать, но это всего лишь пари.
I hate to break it to you, man, but, uh, it's just a bet.
Дэвид, не хочу тебя огорчать,..
David... I wish I had good news for you.
Не хочу тебя огорчать, мам, но навряд ли я стану миллиардером, продавая комиксы.
WELL, I DON'T WANT TO BURST YOUR BUBBLE, MOM, BUT... I'M NOT EXACTLY GONNA BECOME A GAZILLIONAIRE SELLING COMICS.
Я не хочу тебя огорчать, но все смеются над тобой, приятель.
I don't wanna make you feel bad, but they're laughing at you.
Не хочу тебя огорчать, но у меня всё в порядке.
I'm sorry to disappoint you. But there is nothing wrong.
Не хочу тебя огорчать, но ещё как будет!
I hate to break it to you, but he is. He most definitely is.
Не хочу тебя огорчать, но...
NOW I HATE TO BE THE ONE TO POINT THIS OUT TO YOU- - IT'S NOT FOR ME.
Слушай, Таня, не хочу тебя огорчать, но мама ко мне не из любви приезжала.
Listen, Tanya, I don't want to upset you, but your mother wasn't coming to see me for love.
Не хочу тебя огорчать.
So no problems today and definitely no issues.
Не хочу тебя огорчать, но... Зачем тебе нужны эти игры и этот "безумный красавчик"?
And I know I'm gonna regret this but what did you need your faux beau fo?
Слушай, не хочу тебя огорчать, но Мариэнн от пуль даже не поморщится.
I hate to break it to you, but guns aren't gonna do jack shit to Maryann.
Не хочу тебя огорчать, но...
I hate to be the bearer of bad news, but...
Я не хочу тебя огорчать, но в кулачном бою я бы поставил на Фрэнки.
I hate to break it to you mate, but in a fist fight I think Frankie'd win!
Не хочу тебя огорчать, брат, но происходит какая-то фигня.
Don't mean to bomb you out, bro... but there's some major shit going down.
Не хочу тебя огорчать, но, я не из поискового отряда.
Well, I hate to break it to you, but I'm not part of a search party.
Не хочу тебя огорчать, но для мужчин и женщин в этом мире правила неодинаковы.
I'm sorry to break it to you but there's different rules for men and women here on earth.
Не хочу тебя огорчать, Линден, но, пока что, ни один из этих фильмов не дал никаких результатов по делу Триши Сьюард.
I hate to say it, Linden, but so far, none of this porn stuff seems to lead back to Trisha Seward.
Не хочу тебя огорчать, Вуд, но тебя не возьмут сниматься даже в самый дешёвый журнал.
I hate to tell you this, Wood, but the only magazine cover you could book right now is for Gay-A-R-P.
Не хочу тебя огорчать, но об это единственное, о чём все говорят.
Hate to break it to you, but that's the only thing anyone's talking about.
Я не хочу тебя огорчать, но в свитках этого не написано.
I hate to break it to you, but it doesn't say that in the scrolls.
Не хочу тебя огорчать, но я должен помочь Оскару.
I don't want to worry you, but I have to help Oskar.
Не хочу тебя огорчать, но до Аляски ты на ней не доплывешь
I hate to break it to you, but I don't think this boat will make it to Alaska.
Не хочу тебя огорчать, девочка, но мы уже на дне.
I hate to break it to you, kid, but we failed.
Не хочу тебя огорчать, но эта машина... никогда не доедет до Калифорнии.
_ _
- Не хочу тебя огорчать, но но вернуть твою жену к жизни я совершенно, совершенно не в силах.
~ I regret to tell you that it would be quite, quite impossible for me to bring your wife back from the dead.
Я не хочу тебя огорчать.
Uh, I don't mean to make you sad.
Лютер, не хочу тебя огорчать, но твоему сыну уже не помочь.
Luther, I hate to be the bearer of bad news, but your son is beyond helping.
Не хочу тебя огорчать, но, о твоем аресте уже известно – акции сразу обрушились.
I'm really sorry to tell you this, but the news of your arrest has already hit, and now the stock is plummeting.
Не хочу тебя огорчать, но доктора там нет.
I'm sorry to inform you, but the doctor is not in.
Кэтрин, не хочу тебя огорчать, но, может быть, это и есть ребенок, которого мы вырастили.
Kathryn, I hate to break it to you, but this may be the child that we raised.
Ну, слушай, не хочу тебя огорчать, ДжейТи, но, как я уже говорила, ты себя недооцениваешь.
Well, look, I hate to burst your bubble, JT, but, like I said, you sell yourself short.
Не хочу тебя огорчать, но это просто пыль в банке.
All right? I hate to break it to you, but that's just dust in a jar.
Джейми, не хочу тебя огорчать, но ты абсолютно, на 100 % спятивший тип.
Jamie, I hate to break it to you, but you are absolutely 100 per cent the type to snap.
Не хочу тебя огорчать, но так себя чувствуют не только родители детей с синдромом Дауна.
I hate to break it to you, but that is not special to Down syndrome parents.
Не хочу тебя огорчать, но он ушел.
Hate to break it to you, but he's not here.
Не хочу тебя огорчать.
Things that might hurt you.
Так что, не хочу тебя огорчать, милая, но ты застряла тут со мной.
So I hate to break it to you, girl but you're stuck with me.
Не хочу огорчать тебя в такой день, мамочка, но это ничего не меняет.
I don't want to hurt you on such a special day, but it doesn't change anything.
Не хочу огорчать тебя, но сквозь резиновые губы яд не проходит.
I hate to disappoint you, but rubber lips are immune to your charms.
Не хочу огорчать тебя, малыш, но твой день рождения был вчера.
Hate to break it to you, your birthday was yesterday.
Ну, не хочу огорчать тебя ещё больше, но мы здесь до тех пор, пока нам не предъявят обвинение.
Well, not to add to your heap of woe, But we're here till we're arraigned,
Я не хочу огорчать тебя, Генри.
I'm not saying this to embarrass you, Henry.
Не хочу огорчать тебя, но Марк был МОИМ лучшим другом.
Hate to burst your bubble, but Mark was clearly my best friend.
Не хочу огорчать тебя, милая, но брось.
Not trying to make you feel bad, honey, but come on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]