English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Зачем вы приехали

Зачем вы приехали tradutor Espanhol

103 parallel translation
Думаете, я не знаю, зачем Вы приехали сегодня? Чтобы потанцевать у всех на виду?
¿ Cree que no sé que usted ha venido aquí esta noche con el propósito de bailar conmigo frente a toda esa gente?
Мисс Уэллс, зачем Вы приехали?
¿ Por qué ha venido aquí?
Зачем вы приехали на Ривьеру?
¿ A qué vino a la Riviera?
Зачем вы приехали в Техас?
¿ Por qué ha venido a Texas?
- Зачем вы приехали из Лондона? - Увидеться с вами.
- ¿ Para qué volviste de Londres?
Я должен знать, зачем Вы приехали на Вулкан. Кто вы?
Tengo derecho a saber por qué han venido a Vulcano. ¿ Cuáles son sus órdenes?
Зачем вы приехали в Атлантик-Сити?
¿ Qué harán en Atlantic City?
Я хочу знать, зачем вы приехали.
Quiero saber por qué ha venido.
Не знаем, зачем вы приехали.
¿ Por qué viniste aquí?
Мистер Бернштейн, зачем вы приехали в Америку?
Señor Bernstein ¿ por qué usted vino a América?
Тогда зачем вы приехали, мистер Пуаро?
¿ Por qué ha venido usted, Sr. Poirot?
А зачем Вы приехали сюда, мистер Кленси?
Entonces ¿ por qué ha venido hasta aquí señor Clancy?
Зачем вы приехали?
¿ Qué has venido a hacer?
- Зачем вы приехали в Марсель?
- ¿ Qué hacen en Marsella?
- Зачем вы приехали?
- Estoy aquí para aclarar algo.
Так зачем вы приехали?
¿ A qué ha venido, entrenador?
Зачем Вы приехали в Марокко?
¿ Qué vino a hacer a Marruecos?
- А сейчас зачем вы приехали?
- ¿ Qué te hizo venir aquí de repente?
- Зачем вы приехали сюда?
- ¿ Por qué viniste aquí?
Зачем вы приехали?
Querías los refuerzos normales, colega.
- А зачем вы приехали в Аспен?
- ¿ Qué estás haciendo en Aspen?
А зачем вы приехали в Юсвелл?
¿ Por qué has venido a Youswell?
Все-таки, зачем вы приехали?
- ¿ Por qué están aquí en realidad?
- Зачем вы приехали?
Entonces, ¿ a eso haz venido?
Зачем вы приехали в Неаполь?
¿ Cuál es la naturaleza de su visita a Nápoles?
А зачем вы приехали сюда?
¿ Qué él / ella / usted le trajeron ( a usted ) aquí?
Зачем Вы приехали, дабы увидеться со мной?
Por que vino a verme?
- Зачем вы приехали сюда в середине ночи?
¿ Por qué vino aquí en medio de la noche?
За-за-зачем вы приехали?
¿ Qué...? ¿ Qué...? ¿ Qué están haciendo aquí?
- Зачем вы приехали в Лондон, сэр?
- ¿ Para qué está aquí en Londrés, señor?
Зачем вы приехали?
¿ Por qué has venido?
И зачем вы приехали?
¿ Y entonces para qué ha venido a verme?
Зачем Вы приехали?
Que quieres?
Зачем вы приехали?
¿ Por qué hizo eso?
Зачем вы сюда приехали-то?
¿ Por qué vino usted?
Зачем вы сюда приехали?
¿ Por qué están ustedes aquí?
Я знаю, кто вы, чем занимаетесь, и зачем приехали.
Sé quién es, qué es y a qué ha venido.
Да, а мне непонятно, зачем Вы вообще приехали с женой. - Что Вы имеете в виду?
Sí, pero no entiendo por qué ha traído a su esposa de vacaciones, Gold.
Зачем же вы приехали сейчас?
¿ Por qué habéis venido en un momento así?
Зачем же вы приехали?
Entonces, ¿ por qué has venido?
Например, зачем вы сюда приехали.
¿ Una galleta?
Зачем вы приехали?
¿ A que ha venido aquí?
Зачем же вы сюда приехали?
¿ Por qué estás aquí?
Мистер Харпер, зачем вы сюда приехали?
Sr. Harper, ¿ qué hacía aquí?
Зачем вы сюда приехали?
¿ Como supiste que vivía aqui?
Зачем вы сюда приехали?
Tal vez hasta se lo graben.
Зачем вы сюда приехали?
¿ Qué lo trae por aquí?
- А зачем вы сюда приехали?
- ¿ Qué hacen ustedes aquí?
Зачем вы вообще приехали в эти края?
¿ Por qué vino a este rincón del mundo, en primer lugar?
Зачем вы, американцы, приехали сюда?
¿ Por qué vinieron aquí?
Скажи ещё раз, зачем вы сюда приехали?
Ahora ¿ qué dirías si sales a mi encuentro aquí de nuevo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]