Просто поговорим tradutor Espanhol
313 parallel translation
Давай просто поговорим о чем-нибудь.
Hablemos.
Просто поговорим.
Necesitamos hablar.
В смысле просто поговорим, друг о друге о других темах?
Quiero decir, no podemos simplemente... hablar un rato, volver a conocernos el uno al otro... ponernos al día un poco?
Мы просто поговорим с ним.
Sólo vamos a hablar con él.
Хорошо. Давайте просто поговорим
Bueno, ¿ podemos hablar?
Мы просто поговорим.
Solo hablemos.
Давай просто поговорим...
¿ Podríamos hablar- -?
Может просто поговорим с твоим дядей утром?
¿ No podemos hablar con tu tío por la mañana?
Давай просто поговорим.
Di lo que tengas que decir.
Мы с тобой просто поговорим не обращай внимания на этих людей.
Es como si estuviéramos solos así que ni te fijes en esa gente.
Давай просто поговорим как знакомые.
Hablemos como "personas".
Просто поговорим.
Sólo para hablar.
Давай просто поговорим.
Entonces, vamos a hablar.
Мы просто поговорим, как два выросших взрослых.
vamos a hablar como dos adultos.
- Ну же, давай просто поговорим.
- Vamos, sólo hablemos. - No tenemos nada de qué hablar.
Просто поговорим немного?
hacemos breve la visita?
Давай просто поговорим об этом.
Sólo hablemos de esto.
Но давайте просто поговорим о погоде.
Pero limitémonos a hablar del tiempo.
Мы просто поговорим.
Será agradable.
Мы просто поговорим!
Solo necesitamos hablar!
Мы не причиним тебе зла. Просто поговорим.
No temas, sólo queremos hablar.
Давай просто сядем и поговорим - это все, что я предложу.
Sentémonos y hablemos un rato Es todo lo que sugiero
Просто приезжай в отель, поговорим начистоту.
¿ Por qué iba a estarlo? Sólo te estoy pidiendo que vengas para aclarártela.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Padre, le dirá a Concetta que no estoy molesto con ella pero que ya abordaré el tema cuando sea algo más que una fantasía.
-... поговорим просто как ученые, проблема ведь очень интересная, тебе не кажется?
-... hablando solo como científicos, el problema es fascinante, ¿ estás de acuerdo?
Давай просто выйдем и поговорим.
Sólo quiero hablar contigo fuera.
Просто позвони на следующей неделе, хорошо? Тогда и поговорим.
Llámame la semana próxima, ¿ sí?
Я же буду с тобой рядом. Давай просто поедем, ты отыграешь эту игру, и мы поговорим обо всем, когда вернемся домой, хорошо?
Mira, sólo sal allí y quédate allí y juega este juego, y hablaremos de eso cuando volvamos a casa, ¿ bien?
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Solo quiero estar aquí y hablar contigo.
Просто положи нож, и мы поговорим.
Solo suelta el cuchillo, y hablaremos sobre esto.
Мне просто нужно прийти мы поговорим и все.
Que vaya el martes. Hablaremos y ya está.
Мы просто поговорим.
Sólo quiero hablar.
Давай просто сядем, поговорим и выкупим немного времени.
Mañana lo discutiremos y lo arreglaremos.
Тут просто сумасшествие, но завтра мы поговорим.
Esto es de locos. Te llamaré mañana.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Trata de tener 40 hombres ebrios pellizcándote el trasero... y uno vomitando encima de ti... y que tu auto se descomponga a las 2 : 00 a.m... y después vienes a hablarme de tener una mala noche, ¿ está bien?
- Давай поговорим о будущем,.. твоём и моём. - С моим всё не просто.
Hablemos sobre el futuro, el tuyo y el mío, el mío se volvió complicado...
Поговорим о деле. Я знаю одного больного ублюдка, по сравнению с которым все остальные, кого мы убрали - просто алтарные мальчики.
Conozco a un cabrón indeseable que hace que los demás parezcan monaguillos.
Они могут вам пригодиться если вы захотите что-либо обсудить, ну или просто приходите лично и мы поговорим.
Podría ayudarte por teléfono... o podrías acudir alguna vez y tener una conversación.
Давай просто спустимся и поговорим об этом.
Baja y hablaremos de eso.
Мы просто поговорим.
Nada más a charlar.
- Может, мы просто поговорим?
Tal vez podríamos sólo caminar.
быть с ним откровенной просто скажи "милый, давай поговорим об ЭТОМ".
Siendo absolutamente sincera. Tienes que decirle : "Cariño... hablemos claro, ¿ tomas precauciones?"
Давай просто пойдём домой и поспим. Поговорим об этом утром.
Vamos a dormir y lo hablamos en la mañana.
Просто походим, поговорим.
¿ A caminar, a charlar?
Просто приезжайте в воскресенье, а там поговорим о размещении.
Escucha, vengan el domingo y discutiremos la logística.
И знаете, вообще-то я немного спешу, я должен бежать, так что... В другой раз поговорим, если не возражаете. Просто я спешу, понимаете?
Pero escucha, debo irme, así que hablaremos en otra oportunidad, si no te importa, ¿ ok?
Tак мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом.
Resolveremos este problema entrando, calmándonos y hablando al respecto.
Может, просто сходим, поговорим за чашкой кофе?
Tal vez podamos ir por una taza de café y charlar, ¿ sabes?
Уэс, сенатор Соединенных Штатов ждет меня... Поэтому просто разузнай, что ты можешь сделать насчет Борица, и мы поговорим об этом позже, хорошо?
Wes, tengo a una senadora de los Estados Unidos esperándome... busca lo que puedas del tal Boretz y hablamos luego, ¿ ok?
- Давай просто поговорим.
Vamos a hablar. Sobre qué?
Знаю, ты расстроен. Давай просто сядем и поговорим.
Sé que estás molesto, pero sentémonos y hablemos.
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим о чём 23
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим об этом позже 192
поговорим об этом 114
поговорим в другой раз 28
поговорим по 16
поговорим о том 53
поговорим о деле 25
поговорим об этом в другой раз 23
поговорим об этом потом 20
поговорим о тебе 17
поговорим наедине 22
поговорим об этом 114
поговорим в другой раз 28
поговорим по 16
поговорим о том 53
поговорим о деле 25
поговорим об этом в другой раз 23
поговорим об этом потом 20
поговорим о тебе 17
поговорим наедине 22
поговорим утром 28
поговорим с ним 24
поговорим снаружи 23
поговорим начистоту 18
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
поговорим с ним 24
поговорим снаружи 23
поговорим начистоту 18
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30