Просто хотел сказать tradutor Espanhol
971 parallel translation
Я просто хотел сказать, что у меня есть друг, который сейчас за городом,..
Tengo un amigo que está fuera de la ciudad.
Просто хотел сказать, что выросла ты красивой.
Sólo quería decir que, bueno, que ha mejorado con los años.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Quiero que sepas que conocerlo no me ha hecho cambiar de opinión.
Я просто хотел сказать "пока".
Sólo quería despedirme, hasta esta tarde.
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Lo sé... sólo era pura curiosidad.
Я просто хотел сказать, что пресс-служба отпихнула вас обратно ко мне.
He venido a decirle que Relaciones Públicas le ha enviado de vuelta conmigo.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Querida Sra. Pearce, querido Pickering, no tenía intención de pisotear a nadie. Sugería simplemente que fuésemos amables con esta pobre chica.
Я просто хотел сказать - ты.
Acabo de decir que eres.
Я просто хотел сказать, что ты можешь быть тем, кем пожелаешь.
Simplemente quise decir que podrías ser cualquier cosas que desees.
Я просто хотел сказать, герр генерал... что не стоило бы слишком затягивать.
Nada más quería decir, general... que no debemos esperar demasiado.
Просто хотел сказать, что иногда любовь способна творить чудеса.
No. Decía que a veces el amor puede hacer milagros.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Sólo quiero decir que si crees que ir contra esas criaturas blancas es malo, puedes mantenerte al margen de la lucha.
- Так, просто хотел сказать, что у меня пока что нет денег.
Bien, intente decirte que necesito juntar dinero.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми,
Bueno, en serio, lo que quise decir es que ya que nos tenemos tanto cariño, y ya que ahora somos adultos,
Да перестань, я просто хотел сказать, что тот крикун сцапал меня.
Vamos, es como aquella vez - que aquel viejo aullador me atrapó.
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника. И я знаю, как сильно ты его любила.
Linda, uh, sólo quiero decirte... cuánto siento lo de Nick.
Я просто хотел сказать тебе это.
Y sé que nunca será lo mismo.
Я просто хотел сказать пару слов, и потом мы уйдём.
Unas palabras sólo y nos largamos.
Я просто хотел сказать, я слышал насчет твоих родителей, мне очень жаль.
Solo quiero decirte que escuché lo de tu gente. Realmente lo siento.
Я просто хотел сказать, что я здесь с машиной.
Sólo quería hacerle saber Estoy aquí con el coche.
- Да все нормально, Док. Я просто хотел сказать, что мы рискуем.
Sólo te digo que estamos corriendo un riesgo.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Por si no volvemos a vernos, señor, quiero decirle que ha sido un honor combatir a su lado.
Я не имел в виду, что можно первого встречного назначить кардиналом, просто хотел сказать, что первый встречный будет лучше меня.
No puede hacer cardenal al primero que pasa..... pero el primero que pasa es mejor que yo.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Pero creo que es imposible probar tal cosa científicamente.
Я просто хотел сказать : если ты действительно мне доверяешь, расскажи обо всём.
Sólo quisiera decir que... si verdaderamente confías en mí,
Я просто хотел сказать, что если ты ищешь Джейка, ты промахнулся миль на 300 или около того.
Si busca a Jake, lo encontrará a unos 500 Km de aquí.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Quería agradecerles por construir este campo... y por permitirnos jugar aquí.
Я просто хотел сказать - ты шикарно выглядишь.
Sólo quería decirte que qué gran actuación.
Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
Quería que supiera que no quería que esto ocurriera.
– Я просто хотел сказать как я сожалею.
- Quería decirte que lo siento mucho.
Я просто хотел сказать...
Bueno... Sólo quería decirle...
Я просто хотел сказать тебе.
Pensé en hacérselo saber.
я просто хотел сказать, что ты была права на счет л € йнфелда.
Sólo quería decirte que tenías razón sobre Kleinfeld.
Просто хотел сказать, что я стою перед домом.
Le informo que estamos al frente.
Я просто хотел сказать что за все недопонимания, которые могут вытечь из этого я извиняюсь!
Y sólo quisiera decir que... por cualquier malentendido que haya podido surgir de todo esto... ¡ me disculpo!
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Quería decirle lo mucho que usted me ha impresionado durante los últimos dos años.
Просто я хотел сказать тебе об этих вопросах, пока не забыл.
Quería comentarte esos temas antes de que lo olvidara. Es todo.
Ты не хотел, что бы узнали, и поэтому порвал газету. Теперь, я это знаю. Ты просто мог мне об этом сказать.
Querías romper el periódico, pero ahora ya puedes decírmelo.
Ладно, ну. Я просто хотел тебе это сказать.
Bueno, solo quería decirte eso.
Ты, как и все мужики, просто хотел затащить меня в постель. Но кишка была тонка, чтобы сказать это напрямую.
Sólo querías ir a la cama conmigo, al igual que todos los hombres Pero no tienes las agallas para decirlo.
Я не хотел тебя оскорблять, просто я хотел сказать, что иногда я тоже бываю свободен после полудня.
No quería molestarte. Iba a decirte que a veces estoy libre a mediodía.
В общем, я хотел сказать, что это просто лёгкий весенний ветерок по сравнению с бурей 67-го.
Te decía, que esta es... una suave brisa comparado con el ventarrón del 67.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Es sólo que no quiero que cambie lo que más me gusta de ti.
Я думал о спектакле и хотел сказать вам, что это, это... что с вами просто потрясающе играть.
Pensaba en la obra, y quería decirle que es extraordinario trabajar con Ud.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Desearía poder agradecer. Tan sólo agradecer... ... directamente al universo.
Я просто хотел... хотел... сказать...
Sólo quería decirte...
Я просто хотел вам сказать, что... с Джошем всё в порядке, у него всё хорошо.
Sólo quería dejarle saber que... Josh está bien. Está bien.
Я, просто, хотел тебя поздравить и сказать, что ты произнесла великолепную речь.
Solo quería felicitarte... ... y decirte que creo que tu discurso fue increíble.
- Нет, просто хотел знать, что сказать.
- No, sólo quisiera saber qué decir.
Да... я просто хотел сказать..
- Sí, bueno.
Я просто... Я хотел сказать : так ему и надо.
Sólo quería decir que maravilloso es... ver por fin pollitas actuando como juezas.
просто хотела узнать 37
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
просто хотела сказать 54
просто хотел узнать 61
просто хотел посмотреть 28
просто хотел убедиться 90
просто хотел помочь 17
просто хотел 81
хотел сказать 165
просто хотела убедиться 54
просто хотела 50
просто хотела сказать 54
просто хотел узнать 61
просто хотел посмотреть 28
просто хотел убедиться 90
просто хотел помочь 17
просто хотел 81
хотел сказать 165
хотел сказать тебе 18
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите нас 254
простите за опоздание 252
простите ее 24