English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это действительно я

Это действительно я tradutor Espanhol

2,338 parallel translation
Я думаю это действительно здорово, я соглашусь.
Creo que encaja realmente bien.
Я действительно не хочу просить Теда, но... это много денег.
En realidad no quiero preguntarle a Ted, pero... es mucho dinero.
Я начинаю верить, что это действительно правда.
Estoy empezando a pensar que eso es verdad.
Я имею в виду, он... действительно заботится о тебе, и он... Я буду отрицать, что сказала это, но
Es decir, él... claramente se preocupa por ti, y él... siempre negaré haber dicho esto.
Я видела все эти фильмы... но это действительно становится невыносимо.
He visto todas las pelis... pero se está volviendo realmente agotador.
Это первый раз, когда я чувствовал ( а ) себя действительно частью чего-то.
Es la primera vez que me he sentido parte de algo.
Я действительно во всё это верил. Всё то время, что я провёл дома, я усиленно тренировался.
Y yo realmente creía que, por lo que todo el tiempo que estábamos entrenando en casa
Думаю, это действительно мило, что ты дала ей ту камею. но я всегда думала, что ты хранишь её для Бэй!
Creo que es realmente lindo que le distes el cameo, pero siempre pensé que lo estabas guardando para Bay.
Я имею ввиду, ты живешь и узнаешь об этом. Я уже достаточно долго знаю о том, что я частично пуэрториканка, но наверное я никогда не задумывалась, что это действительно значит.
He conocido algo de ser parte de Puerto Rico durante un tiempo, y supongo que nunca he sabido lo que significaba, hasta que oí a la abuela decir lo que dijo.
Хорошо, что это действительно план, если, конечно, я смогу убедить ее.
Ese es el plan si consigo convencerla, por supuesto.
А я и не понял, что это была действительно шутка.
No me había dado cuenta de que era un chiste.
И теперь я действительно понимаю это, хорошо!
Y esta vez va en serio, ¿ vale?
Единственное, что меня до сих пор останавливало, это то, что я действительно переживал за тебя.
La única cosa que me ha detenido hasta ahora era el hecho de que realmente me importabas.
И я действительно думаю. это шаг в правильном направлении.
Y realmente pienso que es un paso en la dirección adecuada.
Но если это я, действительно, нарисовал этот рисунок, когда был маленьким, и ты не знаешь, что он означает...
Pero si fui yo el que hice ese dibujo de niño y no sabes lo que significa...
Я действительно озабочен всей этой путаницей, но, к сожалению, я не могу продолжать без полного контроля над всеми подрядчиками.
Siento la confusión, pero, desgraciadamente, no puedo seguir sin el total control sobre los contratistas.
Я действительно надеюсь, что это так, Бен.
De verdad que eso espero, Ben.
Если за тобой действительно кто-то охотится, это не паранойя.
No eres paranoica si alguien va detrás de ti.
Энн : Но я думала вы были друзьями и то, что ты хотела подождать пока влюбишься и это будет действительно что-то значить.
Pero pensé que ustedes dos eran amigos y que querías esperar hasta que estuvieran enamorados y que realmente significaría algo.
Ведёшь себя так, будто я на нервах, а я на это ведусь и действительно такой становлюсь.
Haces como si yo fuera una gruñona y yo te sigo la corriente y acabo siendo una gruñona.
Я предполагаю, что это действительно устойчивый поток доходa.
Supongo que eso es una fuente de ingresos estable.
Потому что, вы знаете, я всегда думала так, но похоже, другие люди действительно не могут понять это.
Porque, sabe, siempre lo he creido, pero parece que los demás no lo captan.
Пока я искала прощения от высшей силы, всё что мне действительно было нужно - это простить саму себя.
Aunque había estado buscando la absolución de un poder mayor, lo que realmente necesitaba era absolverme a mí misma.
Я действительно надеюсь, что мы оставим это в прошлом.
Yo realmente esperaba que pudiésemos pasar esto.
Я не верю, что жизненный выбор моего оппонента делает ее немного менее способной, но что я действительно знаю, так это то, что наличие жены и наличие детей лично мне открыло глаза на то, о чем я никогда не мечтал.
No creo que las elecciones de vida de mi oponente la hagan menos capaz, pero lo que sí sé es que tener una esposa y el tener hijos personalmente me abrió los ojos de formas que nunca soñé posibles.
Я имею ввиду, Я знал, что ты цинична, но это действительно то, что ты думаешь о любви и браке?
Bueno, sabía que eras cínica, ¿ pero eso sientes sobre el amor y el matrimonio?
Я всего лишь отправила это единственному человеку, которому, по-моему, это действительно могло понравиться.
Se lo envié a la persona que pensé podría gustarle.
Это была действительно печальная пора и я бы... я бы предпочла не говорить об этом.
La verdad es que fue una etapa muy triste, así que... preferiría no hablar del tema.
Я действительно не могу это взять, так что если ты...
De verdad que no puedo tomarlos, así que si...
Я думаю, это было бы действительно... о подожди. - Не хотела.
- No.
Если Дэниел действительно предоставит это опрометчивое интервью, Я бы хотела, чтобы ты была нашей связью со СМИ, пока это все не закончится.
Si Daniel concede esa entrevista a los medios, me gustaría que tú siguieras siendo el enlace con los medios hasta el final.
Да, я действительно не заметил ( ла ), что это происходит.
Sí, bueno, yo tampoco lo vi venir.
Ты действительно думаешь, что я вот так просто возьму и позволю тебе жениться на этой европейской шлюхе? !
¿ De verdad crees que voy a quedarme aquí plantada... viendo cómo te casas con esa euro-puta?
Это женское дело, так что я действительно должна пойти
Es una cosa de chicas, así que tengo que ir.
Это действительно лучшее, на что я могу рассчитывать?
¿ Esto es de verdad lo mejor qué puedo conseguir?
Хотите, чтобы я приняла извинения - покажите, что действительно имеете это в виду.
Quieres que acepte tu disculpa, enséñame que lo sientes.
Я это понимаю, но открою вам один маленький секрет когда ты доходишь до 113 км / ч с опущенной крышей, все, что ты действительно замечаешь - ветер обрушивающийся на волосы, совсем ничего насчет машины, ветер - всепоглощающая штука
Comprendo eso, pero te contaré un pequeño secreto, una vez has ido a 70mph ( 112kph ) en un descapotable, realmente te darás cuenta de lo que es el viento golpeando tu pelo, nada en absoluto sobre el coche, el viento lo estropea todo.
ALDANA : иероглифическое письмо майя является очень здравым, и поэтому это использует действительно два компонента.
La escritura jeroglífica maya es muy robusta y eso se debe a que se usan en realidad dos componentes. Hay gráficos logo.
Это - действительно единственный полный миф о создании майя, который мы имеем.
En realidad es el único mito sobre la creación Maya completo que tenemos.
Учитывая изощренность майя календарь, это действительно возможный, что майя могли иметь точно предсказал точную дату своего рода
Maya, ¿ es posible que ellos realmente hayan podido predecir con exactitud la fecha exacta de algún tipo de evento de cambio en la Tierra?
А какие у неё претензии к вам? Потому что, я действительно предоставил тебе отличную защиту. А ей это не понравилось.
¿ De qué se os queja? Porque es verdad que te aporté una gran defensa, y no le sentó muy bien.
Я понимаю, для тебя это действительно сложно.
Entiendo que esto es realmente duro para ti.
И я действительно хотела извиниться, поэтому благодарю, что ты позволила мне сделать это.
Y quería disculparme, así que gracias por dejarme hacerlo.
Я знаю, это не лучшее для вас, но я лишь прошу, потому что действительно хочу, чтобы вы ее сыграли.
Ya sé que es una cosa terrible lo que pido, pero solo pregunto porque De veras quiero que lo hagas.
Вы действительно думаете, что я позволю таким, как Вы, отнять это у меня?
¿ Realmente cree que permitiré que gente como Ud. me quite esto?
Единственное, что я действительно хотела на день рождение это увидеть моего отца.
Lo único que quería por mi cumpleaños era ver a mi padre.
Мисс Маккей, я действительно надеюсь, что мы можем покончить со всей этой брехней.
Señora McKay, estaba esperando Que pudiéramos saltarnos toda la mierda.
Если бы ты действительно в это верил, Я бы был уже мертв.
Si lo creyeras, yo ya estaría muerto.
Я это действительно ценю.
Realmente lo aprecio.
Да, но что я тебе не рассказывала, так это то, что я действительно купила билеты.
Sí, pero nunca te dije que en realidad compré las entradas.
Это действительно... не мое дело так что забудь, что я спросил.
En realidad... no es asunto mío así que olvida que he preguntado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]