English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто не сейчас

Просто не сейчас tradutor Francês

896 parallel translation
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Si vous voulez bien signer ceci... Juste pour me confier les droits en attendant d'établir les contrats.
Я просто не подумал о нем с этой точки зрения. Простите, я сейчас.
Mais je n'aurais pas pensé à lui pour ce genre d'affaire.
Просто мне не очень хочется сейчас разговаривать.
Je n'ai pas très envie de parler maintenant.
Я не могу тебе объяснить сейчас, Пола. Просто не могу.
Je ne peux pas t'expliquer maintenant, Paula.
Просто... не могу сейчас.
Je ne peux... pas maintenant.
Но сейчас я не просто не могу...
Mais je ne le supporte plus aujourd'hui.
Ты даже сейчас не пытаешься. Ты просто уходишь.
Tu n'as même pas essayé!
Послушай, папа... Сейчас это не так-то просто...
Écoute, père, ça ne sera pas facile.
Он просто не в состоянии общаться сейчас.
Il n'est pas d'humeur très sociable.
Да, но ты просто устала и расстроена. Сейчас не время решать.
Tu es fatiguée et émue, ne décide rien maintenant.
Это не так. Просто сейчас нет аппетита.
Pas du tout, maman, mais je n'ai pas faim.
Ригган, сейчас не нужно быть первоклассным отцом. Будь хотя бы просто отцом.
Personne te demande d'être un père génial, juste un père.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
C'est encore ce que je ressens à l'instant. Pourtant, j'ai dans la tête une voix qui me dit que c'est faux. Ce n'est pas vrai.
Не спрашивай сейчас ничего. Они говорят, что это деловая поездка, просто делай вид, что веришь.
Ils disent que c'est un voyage d'affaires.
Почему бы нам просто не найти ТАРДИС, нуу настоящий, и не выбраться отсюда, сейчас!
Pourquoi ne partons-nous pas retrouver le TARDIS, le vrai je veux dire, pour monter dedans et partir d'ici?
Сейчас будет не просто пир а пир с музыкой!
À présent, nous allons encore nous régaler... de musique!
Отец, если Кассандра не хочет этого мы не можем просто оставить эту вещь там, где она сейчас находится?
Père, si Cassandre n'en veut pas, ne peut-on le laisser où il est pour l'instant? PRIAM : Au milieu de la place?
Да, хорошо, сейчас он здесь, не могу я просто завести его внутрь?
Là n'est pas la question. PÂRIS : À présent qu'il est ici, puis-je l'amener?
Я просто подумал... Сейчас не так уж поздно.
Je me disais...
Просто не могу поверить в происходящее сейчас здесь.
Je ne peux plus croire à rien.
- Сейчас не так просто. Надо планировать.
- Aujourd'hui, il faut préparer les coups.
Это не вилла, просто маленькая квартирка. Но там тихо, потому, что сейчас жить в городе невозможно. А вы где живете?
C'est pas une villa, c'est un petit appartement, mais c'est beaucoup plus calme qu'en ville, où c'était intenable.
Не важнее Просто сейчас они более существенны.
Elles n'ont pas la priorité. Mais elles sont plus urgentes maintenant.
Просто я сейчас не хочу быть одна.
Je ne veux pas rester seule.
Но сейчас беда в том... Люди просто больше не любят друг друга!
Mais c'est le problème aujourd'hui.
Я просто не могу сейчас сидеть.
Je veux pas retourner en cabane.
... Если я не могу быть молодым вечно, я просто уйду из жизни молодым. Прямо сейчас.
Sije veux resterjeune, mieux vaut en finir... tout de suite.
Ты сейчас не старше 12 лет, и я просто обязан тебя поцеловать.
Mystère. Tu n'as pas plus de 12 ans et je dois t'embrasser.
Я никогда просто так не увеличу и не уменьшу одну конкретную мышцу, потому как сейчас, все они идеально сбалансированы.
Je ne développerais ni ne diminuerais jamais un seul muscle. Parce que maintenant tout va ensemble.
Если сейчас мы отсюда не уедем, мы застрянем тут навсегда. Я просто не понимаю зачем так спешить.
Peter, il est...
Я сейчас просто не могу.
Je ne peux pas, maintenant!
Я не могу продолжать жить там где сейчас. Это просто...
Je ne peux pas rester dans mon appartement...
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Je vous comprends, ce n'est pas aussi simple qu'il paraît. Ça va passer.
Пока вы еще ничего не сказали, я просто хочу, чтобы вы знали, мне не приходилось чувствовать себя хуже чем сейчас.
Avant de dire quoi que ce soit, sachez que je viens de toucher le fond.
Сейчас на этой линии появились новые граффити команды, которых раньше просто не существовало.
Maintenant il y a une équipe anti-graffiti sur cette ligne ce qu'il n'y avait jamais vraiment eu.
Сказать по правде, я не знаю что сейчас Хол из себя представляет, самоубийцу, убийцу психа или просто безжизненная равнина.
Je ne sais si Hal est homicide, suicidaire, psychotique... ou simplement cassé.
я просто хочу спросить, ты случайно не знаешь, где он сейчас?
Je... veux juste savoir si vous savez où il est.
Я не могу просто взять и забыть ее, Кэмерон. И уж тем более, решать сейчас тригонометрию.
Je ne pourrai pas l'oublier, et encore moins faire de la trigo.
Это не просто шок. Шок я устрою сейчас тебе.
Le seul pot méchant il est est celui Je vais mettre vos restes en!
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Tu n'as qu'à me donner un premier versement de 2,50 $ et le lit est à toi sinon, disparais tout de suite.
Я просто не в настроении поддерживать компанию сейчас.
Mais je me sens vraiment pas d'humeur sociable.
- Джеймс... - Слушай, я просто не могу сейчас говорить.
- Écoute, je ne peux pas parler là.
Почему бы им просто не взять кого-нибудь из живущих сейчас?
Pourquoi pas un vivant?
Нам просто показалось, что сейчас ваш проект будет не к месту.
Ce n'était pas vraiment le projet que nous recherchions.
Почему же вы просто не поговорили с нами, как сейчас?
Pourquoi ne pas nous avoir parlé directement?
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Bajor ne peut pas absorber trois millions de réfugiés en ce moment.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Voyons s'il s'en sort. Tu es une vedette, mais le combat t'attire toujours autant. Tais-toi et observe.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Nous prenons quand même un risque en la laissant en vie. Chaque chose en son temps. Consacre ton énergie à rechercher Ryu.
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
Comme si je n'avais que ça à faire. Non, pas toi!
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь." "Я сейчас не могу поступить по-другому."
Tu n'as qu'à dire : "Phoebe, je t'aime, mais mon travail, c'est ma vie et... c'est ce que je dois faire."
Я просто сейчас не могу себе позволить выбросить год жизни.
Je ne peux pas me permettre de perdre un an.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]