English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я принес это

Я принес это tradutor Português

179 parallel translation
Затем, смети этой ногой всё со стола и громким голосом заяви : " Я принес это тебе!
Depois, use o pernil para afastar tudo o que está na mesa e declare em voz alta : " Eu trouxe-te isto!
Я увидел, у тебя заканчиваются таблетки, поэтому я принес это.
O seu stock deve estar no fim. Trouxe estes.
И этот бог майя принес это устройство к этому храму?
E este Deus Maia trouxe este aparelho para o seu templo?
Видя, как вы никогда не беспокоились обо мне, не ценили таланты, которые я принес этой экспедиции.
Vendo como nunca se preocupou comigo, não valorizou os talentos que eu trouxe para esta expedição.
Постоялец мотеля ночью дал мне $ 100, чтобы я принес это сюда в 3 часа.
Um hóspede do motel deu-me $ 100 para trazer isto às 3 : 00 horas.
Странно что ты позвонила. Я принес это из моей мастерской, и как раз заканчивал.
Foi uma coincidência a tua chamada, tirei isto há pouco do atelier.
Я принес это для твоей комнаты.
Devia ter sido no primeiro dia.
Я принес кое-что, что могло бы вас вылечить, но он это уничтожил.
Trouxe algo para vos curar, mas ele destruiu-o.
Это единственное, что я принёс из дому.
Este é o que eu trouxe de casa.
Я что-то принес тебе. Я знаю, ты это любишь.
Trouxe algo que tu gostas...
Это моя единственная страховка. Если б я принес, был бы уже покойником.
É a minha segurança contra ser um homem morto.
Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя.
Trouxe-te estas flores. E um poema.
Я принёс это тебе.
Trouxe-te isto.
- Это K.Б. Я принес костюм.
É o K.B. Trago o fato!
- Вот это я принес вам...
- Trouxe-lhe isto...
Я даже принёс им это.
Até lhes trouxe isto.
Я тут принёс... Это подарок.
Eu trouxe-te uma coisa Bem, é um presente.
Я тут принес книги а Моника передает привет вместе с этой лазаньей.
Trouxe os livros... e a Monica mandou beijinhos, junto com a lasanha. Fantástico!
Я принес тебе еды. Может, это выведет тебя из комы.
Trouxe-te comida, pensei que pudesse ajudar.
И еще я думаю, что это должен быть человек который принес нам надежду надежду и достоинство в гетто.
E acho que deve ser também um homem que tenha trazido a esperança a esperança e a dignidade ao gueto.
Я принес выпить. Это круто.
Isto é fantástico!
Я принёс это Вам.
Trouxe isso da cozinha.
Я принёс вот это.
Obrigado. Porque tenho que ver isto.
Я принес тебе вот это потому что, мне кажется, он принадлежит тебе а еще я готов дать тебе ответ.
Trouxe isso para si. Pois acredito que lhe pertença. Eu... tenho uma resposta para si.
Это я принес их тебе.
Eu trouxe-os para você.
Я принёс тебе это.
Trouxe-te isto.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
Pensei que viesses agradecer-me por te ter livrado daquela merda.
В качестве услуге мне, зато что я принес вам это дело на блюдечке.
Como favor, por vos ter apresentado o caso.
Привет, это, конечно, нарушение правил библиотеки. Но я принес тебе книги.
Olá, isto é uma violação do regulamento da biblioteca, mas trouxe-te os livros.
Я принёс это тебе.
Comprei isto para ti.
Я принёс это специально для тебя.
Trouxe-o especialmente para si...
Вам, вероятно, надоело меня слушать, но... я принес вот это.
Já devem estar cansados de me ouvirem, mas...
Я принес ей вот это.
Trouxe isto para ela.
Нет, я сказал это, чтобы мотивировать тебя, чтобы ты принёс мне славу.
Eu só disse isso para me levares até ao topo.
Я слышал, что вы вернулись из больницы. Я принес вам это.
Eu, soube que estava de volta do hospital, e vim lhe trazer isto.
То есть, я не думаю, что он бы помешал этому, но я почти уверена, что это она отравила яблоко и дала его гномику, чтобы он принес его на прием.
Não creio que ele tenha sido relutante, mas ela é que envenenou a maçã... e mandou o anãozinho entregá-la.
Я думаю, что убийца принес это с собой, чтобы сделать вид, что он меняет колесо.
Acho que o assassino trouxe-o para fingir que trocava o pneu.
Это я принес наркотики, это-я "
"Estou em liberdade condicional. Eu sei, vou entregar-me."
— Что, прости? — Если бы я принёс ваш телефон, вас бы это осчастливило?
- Se tivesse o telemóvel, ficaria feliz?
Ты всегда твердила, что розы - это убого, потому я принес тебе...
Sempre disseste que as rosas eram pirosas, por isso, trouxe-te...
Я принес тебе вот это.
Trouxe isto.
Для уверенности в том, что это произойдет, я принес инструменты.
Mas para ter a certeza de que assim será, trouxe aqui umas ferramentas.
Я принес тебе кое-что получше, попробуй это.
Eu trouxe-te algo melhor. Olhe isto...
Эту проблему в нашу семью принес ты, и единственное, что я должна от тебя слышать это : "чем могу помочь?"
Tu é que trouxeste este problema para a nossa família e de ti só devia ouvir : "Como posso ajudar?"
Я просто занимаюсь с ним репетиторством, он принес пиво, я сказала выкинуть его, он это сделал.
Não somos amigos. Dei-lhe explicações. Ele trouxe cerveja.
Я принёс это для тебя.
Trouxe isso para ti.
Я все равно принес снимки. Это часть _ моего _ ритуала.
Eu trouxe-as de qualquer forma, como parte do meu ritual.
Твое письмо было слегка неясным, а я не специалист по кодам, но... я принес вот это напомнить, почему мы - вместе.
A tua carta parecia um pouco o "Código Da Vinci", e não sou criptólogo nenhum, mas... Trouxe isto... para te recordar o porquê de pertencermos um ao outro.
И еще я принес вот это.
Também trouxe isto.
- Я принёс это..
- Trago-lhe isto.
Я принёс ей мою руку на блюдце. Нельзя винить создание ниже интеллектом за это.
Dei o meu braço numa bandeja... não pode culpar uma criatura menos inteligente por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]