English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы были

Мы были tradutor Turco

19,943 parallel translation
И, мам, мы были счастливы.
Ve mutluyduk, anne.
Когда мы были на волосок от смерти.
Son anda yırttık.
Мы были бы женаты.
- Evlenmek üzereydik.
Слушай... честно, я... я не говорила тебе, потому что в последнее время... мы были не вместе.
Dürüst olmam gerekirse sana söylemeden önce beklemek istedim çünkü bundan önceki ayrılmamıza neden olmuştu.
Нет, мы были вдвоем.
Hayır sadece ikimizdik.
Мы были обвинителями.
O dönem savcılar bizdik.
Мы были... ещё 10 минут назад.
Öyleydik de... on dakika öncesine kadar.
В 2010 году мы были ограблены дважды за один месяц.
2010'da aynı ay içinde bu eleman iki kere önümüzü kesti.
Ханна, она никогда не узнает, что мы были теми, кто...
Hanna, asla bizim şey olduğumuzu öğrenemez....
Так же, как и отняла это ожерелье, когда мы были детьми.
Çocukken o kolyeyi aldığı gibi.
Я думала, что мы были сестрами, Эм.
Kardeş olduğumuzu sandım, Em.
Я думала, что мы были аккуратны с этим.
Dikkatli olduğumuzu sanıyordum.
В общем, имея это в виду, в смысле... может, не так уж страшно, если бы... мы были... ну, понимаете, как бы... все... вместе?
Yani, bunu aklınızdan çıkarmayın... Asıl ne yanlış olurdu biliyor musunuz? Birlikte nasıl desem hep beraber yapsak.
Потому что мы были бизнес-партнёрами.
Çünkü biz iş ortağıydık.
Не то, чтобы мы были Повелителями Времени, даже с Рипом.
Rip varken bile Zaman Efendileri gibi sayılmazdık.
Дорогая Елена, мы были так близки.
Sevgili Elena neredeyse başarmıştık.
Это те, кем мы были 160 с лишним лет.
Son 160 ıldır olduğumuz gibi.
Я хочу, чтобы мы были семьей и командой, я действительно хочу, но мы не можем жить вместе.
Ben de bir aile ve iyi bir takım, olmak istiyorum eve ama beraber yaşayamayız.
Он навестил меня... и мы были...
Beni görmeye geldi ve biz...
Мы были вместе.
Birlikte olduk.
Когда мы были просто... нами.
Biz sadece bizken.
Мы были детьми.
Daha çocuktuk.
Знаешь, почему мы были такими успешными шпионами?
Hiç düşündüm mü neden casuslar olarak birlikte bu kadar efektif çalıştık?
Мы были готовы умереть ради этого кайфа.
Bu adrenalin ile ölmeye hazırdık.
мы должны были сделать то же самое.
Biz de aynısını yapmalıydık.
– Честно, были времена, когда мы могли бы поговорить об этом, Роберт, но ты разбазарил это, когда разбазарил все наши сбережения.
- Açıkçası, Bu konuyu konuşabileceğimiz zamanlar oldu, Robert, ama sen o zamanları çarçur ettin, tıpkı paramızı çarçur ettiğin gibi.
Мы вынуждены были оставить их на месте. Поясни.
Onları yükleme alanında bırakmak zorunda kaldık.
Прошло много времени с тех пор, как мы в последний раз были наедине.
Bunu yapmayalı çok uzun zaman oldu.
Были серьёзные осложнения, но мы вовремя справились, она полностью поправится.
Ciddi bir komplikasyon yaşadı ama zamanında kontrol altına almayı başardık. Tamamen iyileşecek.
Мы спали вместе, когда ещё были детьми.
Çocukluğumuzdan beri birlikte uyuruz.
А когда они явятся, мы выслушаем их дебильную отмазку, мол, где они были ; притворимся, что поверили, и вот когда они уже решат, что выкрутились - ты выпрыгнешь.
Geldiklerinde nerede olduklarına dair aptalca hikâyeleri her neyse inanıyormuş numarası yapacağız ve tam yanlarına kaldığını sandıkları anda dışarı fırlayacaksın.
Извините, мы пораньше, дороги были пустые.
Kusura bakmayın erken geldik. Hiç trafik yoktu.
Я думала, что мы должны были перевернуть все, чтобы найти пули.
Mermiler için detaylı bir inceleme gerektiğini belirttim.
Мы нашли немало доказательств того, что Майк Страттон с ним отлично ладил, и что они двое были хорошими друзьями.
Mike Stratton'ın ona karşı durabileceğine dair birçok işaret gördük, ve aslında ikisi, iyi de arkadaşlardı.
ћистер президент, по словам человека, которого мы перехватили эти ракеты были собраны или произведены на маленьком острове под названием ѕара " со.
Sayın Başkan,... teknesine iniş yaptığımız adamın verdiği istihbarata göre füzeler Paraiso denilen adadan ya alınmış ya da orada üretilmiş.
Все мы хотим, что бы наши клиенты были свободны.
Hepimiz müvekillerimizin temize çıkartılmasını istiyoruz.
Ну, он сказал, что мы должны были пойти...
Gitmemiz gerektiğini söyledi...
Ну, мы не были здесь очень давно.
Uzun zamandır buraya gelmedik.
Мы все были в кукольном домике.
Hepimiz bebek evindeydik.
Мы должны были повернуть на 30-ю дорогу.
Haklıydın. 30'un oradan dönmeliydik.
Той ночью мы все были там, Ханна.
O gece hepimiz oradaydık, Hanna.
Я знаю, ты ушла расстроенной, и мы оба, мы оба были...
Üzgün ayrıldığını biliyorum, ve ikimiz, ikimiz de...
Мы с Джорданом.... не были созданы друг для друга.
Jordan ve ben asla olmayacaktık.
И мы думаем, что целью вашего мужа были ваши деньги.
Bizce kocanız sizi paranız için hedef seçti.
Слушай, несмотря на то, какие прекрасные отношения у нас были, когда все было хорошо, нет никакой гарантии, что мы бы не расстались.
Hey... aramızdaki her şey yolunda olsa da... bu sonsuza kadar öyle gideceği anlamına gelmezdi ki.
Даже если бы мы не были связаны с коррупцией полиции, а мы связаны, или если бы не электорат, который думает, что все мои политические знания сводятся к просмотру "Западного крыла", я бы всё равно не смог сфокусироваться на должности мэра,
Polis merkezinde yolsuzlukla.. .. ilgilenmiyor olsa bile.. .. ki ilgileniyoruz..
Если всплывет то, что мы с Гектором были здесь, то нас первым самолетом отправят в Генштаб еще до того, как Клэр похоронят.
Hector'la buraya geldiğimiz duyulursa, Clare daha gömülmeden ilk uçakla merkeze çekiliriz.
Мы с Джоржем были неподалёку от склепа несколько недель, пытаясь понять, как кто-то мог оттуда выбраться, чтобы никто не увидел.
Georgie ve ben mahzeden bir kaç haftadır dolanıyorduk, birinin kimse görmeden nasıl dışarı çıkacağını anlamaya çalışıyorduk.
Это парковка напротив ресторана, где мы должны были встретиться час назад.
Restoranın karşısındaki otopark orası Bir saat önce buluşacağımız yer.
Мы думали, что это будет романтично, а когда приехали туда, там были только мы и пожилая пара, которая владела отелем, и...
Romantik olacağını düşünmüştük. Oraya gittiğimizde sadece biz ve oranın sahibi yaşlı çift vardık.
И тогда мы сделаем то, что должны были уже очень давно.
Uzun süre önce yapmamız gerekeni yapacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]