English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы были влюблены

Мы были влюблены tradutor Turco

106 parallel translation
Мы были влюблены, мистер Мэстерс.
Biz birbirimize aşık olduk Bay Masters.
Год назад мы были влюблены.
Bir yıl önce... yani... aşıktık!
≈ щЄ год назад мы были влюблены друг в друга.
Ne olmuş? Biri öldürüldü.
Я была уверена в те прошедшие дни когда мы были влюблены, что это все для нас.
İnandım ki geçerken günler biz aşıktık, biz her şeydik.
Мы говорили о женитьбе. Мы были влюблены.
Evlilikten bahsediyorduk, birbirimize âşıktık.
Если бы мы были влюблены, они бы поняли, даже если бы мы не держались за руки
Bizler sevgiliysek, elele tutuşmadığımızı bile bilirlerdi
- Мы были влюблены?
- Biz aşık mıydık?
Мы были влюблены?
Biz aşık mıydık?
Это равноценно подходит и к теории "мы были влюблены" и к теории... сексуального преследования.
Bu hem "aşıktık" hem de "taciz" teorisine neredeyse eşit olarak uyuyor.
Мы были влюблены?
Aşık mıydık?
Мы были влюблены в мозги друг друга.
Bitti artık.
Мы были влюблены.
- Sırılsıklam aşıktık.
Мы были влюблены.
Biz aşıktık.
Но мы были влюблены, и все это было неважно, это была романтика.
Ama aşıktık ve çok romantikti.
Мы были влюблены.
Aşıktık.
Но мы были влюблены.
Ama birbirimize aşıktık.
Леви и я, мы были влюблены.
Levi ve ben, biz aşıktık.
Мы были влюблены.
Birbirimize aşıktık.
Мы были влюблены, собирались быть вместе, и мы оба знали, что Вэнс плохой парень... плохой для нее.
Birbirimizi seviyorduk birlikte olacaktık ve ikimiz de Vance'ın kötü biri olduğunu biliyorduk, ona kötü davranıyordu.
Ненормально, что я украдкой встречалась со своим учителем, потому что мы были влюблены, и он научил чувствовать себя нормальной больше, чем кто-то другой.
Bu normal değil, öğretmenime aşık olduğum için, onun etrafında dolanıp ona gizlice yanaşıyorum. ... beni diğer herkesten daha normal hissettirdi o.
- Нет доказательств того, что мы были влюблены.
İlişkimizin hiçbir kanıtı yok mu?
- Мы были влюблены.
- Aşık olduk.
Мы были влюблены.
- Biz aşıktık.
Это потому что мы были влюблены.
Çünkü o zaman âşıktık.
Мы были влюблены друг в друга
Bir zamanlar birbirimize aşıktık.
Да, потому что мы были влюблены.
Çünkü o zamanlar birbirimize âşıktık.
- Мы были влюблены взаимно. И, господи, помоги мне, думаю, я все еще влюблена.
- Bir zamanlar birbirimize aşıktık,... ve Tanrı yardımcım olsun sanırım hâlâ aşığım.
Мы были влюблены взаимно. И, господи, помоги мне, думаю, я все еще влюблена.
Bir zamanlar birbirimize aşıktık Tanrı yardımcım olsun, sanırım hâlâ ona aşığım.
Мы были всюду вместе, занимались всем, были влюблены.
Birlikte her yere gittik. Her şeyi yaptık.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
Ve, yani, birbirimize âşık olduğumuzu söylememi tercih etmeyeceğinden emin değilim, çünkü bu, ne kadar acı verici olursa olsun, onun sahip olduğunu düşündüğü kişiliği yok etmez.
Я все думаю о его вопросе, были ли мы когда-нибудь влюблены.
Bize hiç âşık olup olmadığımızı sordu ya, onu düşünüyordum.
Да, может быть, если бы мы были влюблены.
- Evet, aşıksan belki.
Ладно, мы оба были немного влюблены
- Sen aşıktın!
Мы были вместе, неразлучны, влюблены.
Uyumluyduk, ayrılmazdık ve aşıktık.
Признание в том, сальный-пердун, что мы пригласили тебя сюда не потому что мы были тайно влюблены в тебя все эти годы.
Gerçek şu ki hıyarağası, seni buraya davet etmek istemedik ; çünkü bunca yıldan beri sana karşı gizli bir sevgi duyuyorduk.
Мы все были влюблены в Омара Шарифа.
Hepimiz Omar Sharif'a aşıktık.
Мы все были влюблены в любовь.
Hepimiz ona aşıktık, hem de nasıl.
Мы были бедны, но мы были молоды и влюблены.
Fazla paramız yoktu ama gençtik ve birbirimize aşıktık.
Мы все были влюблены в нее.
Hepimiz ona âşık olmuştuk.
Мы были молодые, мы были очень влюблены, Но мы могли общаться только через Пространственно-временной почтовый ящик в моем доме у озера
Gençtik birbirimize çok aşıktık ama sadece göl evimdeki zaman yolculuğu yapabilen posta kutusu sayesinde haberleşebiliyorduk.
Мы же все в нее были влюблены. И она досталась Матиасу Моро!
Yani, hepimiz ona aşıktık ve onu gidip Mathias Moreau kapmış!
Мы были так влюблены.
- Birbirimize deliler gibi aşıktık.
Мы были влюблены
Birbirimize aşıktık.
В то время мы оба были тайно влюблены в одну девочку.
Aynı anda ikimiz de Gizlice aynı kızdan hoşlanmıştık
Мы не были влюблены.
Birbirimizi sevmedik, değil mi?
Мы не были влюблены.
Aramızdaki aşk değildi.
Мы все когда-то были влюблены.
Hepimiz aşık olduk.
Мы не были влюблены в прошлый раз.
Öncekinde aşık değildik.
В основном, потому, что не поверил, что горячая цыпочка, в которую мы оба были влюблены в старших классах, ответила ему взаимностью.
En çok da ortaokulda ikimizin de aşık olduğu kızın ona evet demesine inanamadım.
Мы не были безумно влюблены в друг друга, но у нас было дело, которое надо было закончить, и мы оба в это верили.
Delicesine âşık değildik ama yapılacak bir iş vardı ve ikimiz de buna inandık.
Вы думаете, что мы с Амандой были влюблены друг в друга?
Amanda ve benim sevgili olduğumuzu mu düşünüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]