English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы были очень близки

Мы были очень близки tradutor Turco

92 parallel translation
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Açıklaması zor bir şekilde birbirimize çok yakındık.
Мы были очень близки в те дни.
O zamanlar aramız çok iyiydi.
В молодости мы были очень близки.
Biz küçükken çok yakındık.
. Мы были очень близки, вы и я.
Sen ve ben, birbirimize çok yakındık.
Мы были очень близки.
Çok yakındık.
И мы были очень близки, как одна семья.
Ve ailece birbirimize çok yakındık.
- Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал.
Uzun zamandır birbirimize yakınız ve beraberiz. - sanki evliymişiz gibi.
Мы были очень близки, но... почему?
Biz çok yakınız, ama neden?
И мы были очень близки.
Ve biz çok yakındık.
- Ванессой. Мы были очень близки, и она переехала в Вермонт в прошлом году.
Biz çok yakındık ve O geçen sene Vermont'a taşınmıştı, ve şimdi geri döndü.
Это было ужасно. Несколько раз мы были очень близки не к смерти, конечно, но мы не были уверены, что сможем выпутаться.
Sayısız pek çok durumda ecel vakti diyemem ama öyle darboğazlara düştük ki işte kurtulup kurtulamayacağımızı kestiremiyorduk.
Мы были очень близки.
Pek yakın değildik.
Мы были очень близки.
Birbirimize çok yakındık.
Да, мы были очень близки.
Çok yakındık.
Мы были очень близки этим летом в медицинском лагере.
Bu yaz ilkyardım kampında birbirimize epey yakınlaştık.
И мы были очень близки, ходили под парусом, ну знаешь.
Ve biz, çok yakındık gerçekten, ve biz yelkenle açılırdık, bilirsin,
Да. Мы были очень близки.
Öyle, çok samimiydik.
- Мы были очень близки.
- Eskiden çok yakındık.
Но мы были очень близки, так что я не хочу её терять.
Bana yakın biriydi kaybetmek pek hoş olmadı.
Мы были очень близки.
Biz çok yakındık.
Мы были очень близки.
Çok yakındık birbirimize.
- Мы с мамой были очень близки.
Annem ve ben çok yakındık.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Biz çok yakındık, babam ve ben biraz da bir kaç yıl önce annemi kaybetmiş olduğumuzdandı.
Мы с ним были очень близки.
Ben Jjong'a çok yakındım.
Вообще-то она хорошая, и мы одно время были очень близки.
Aslında çok tatlı kızdır. Eskiden çok yakındık.
Мы были уже очень близки к тому, что бы начать испытания нового многообещающего препарата.
- Yemek borusu kanseri için. Umut verici yeni bir tedavinin deneme aşamasına çok yaklaştık.
Мы не очень-то любили друг друга, но были очень близки.
Biz birbirimize o kadar düşkün değildik ama çok yakındık.
Мы были не очень близки, он и я.
Biz pek yakın değildik aslında.
Мы с твоим отцом не были близки уже очень давно...
Babanla ben, uzun zamandır birlikte olmadık.
Мы с Эйденом были только кузенами, но поскольку у него не было братьев и сестер, мы стали очень близки.
Aiden ve ben sadece kuzeniz, ama ağabeyi ve kız kardeşi olmadığı için çok yakınlaşmıştık.
Мы с Огюстом были очень близки.
Auguste ve ben birbirimize çok yakındık.
Мы с твоим отцом были очень близки, когда были намного моложе.
Gençken babanla oldukça yakındık.
Мы были очень... близки... прежде, чем он уехал.
Buradan gitmeden önce çok yakındık.
Хотя мы и не были очень близки, я был бы рад увидеть знакомое лицо или просто лицо человека, с которого не капает кровь, а между зубов не застряло мясо.
Asla yakın olamamış olsak bile tanıdık bir yüz görmek hoş olurdu. Dişlerinin arasında et parçası, ağzından kan damlamayan biri olsun da!
Мы с мамой были очень близки, но я не мог заставить себя поговорить с ней.
Annemle çok yakındık fakat onunla konuşmayı kendime yediremiyordum.
Мне конечно очень жаль, что она умерла, но мы с ней не были близки
Yani, öldüğü için üzüldüm ama biz hiç çok yakın olmamıştık.
Мы с мамой были очень близки, но временами непросто воспитывать детей в одиночку.
Annem ve ben çok yakınızdır. Ama tek ebeveyn olmak zordur.
Мы с твоим отцом были очень близки.
Baban ve ben çok yakındık.
Мы с ней были очень близки.
Çok yakın olduğum biriydi.
Мы с ней были очень близки.
Çok yakındık.
Мы с Дэвидом были очень близки.
David'le çok yakındık.
И мы никогда не были очень близки.
Hiç fazlaca samimi olamadık.
Кроме того, мы были с ней очень близки.
Ayrıca... Biz gerçekten şeydik. Yakındık.
Мы все были очень близки с Бенджамином.
Hepimiz Benjamin'i çok severdik.
Да, мы не были очень близко знакомы с Бет Но мы были близки с Мэри Элис, и это трагическое событие вызвало много болезненных воспоминаний.
Beth'i çok iyi tanımıyorduk biliyorum, ama Mary Alice'i tanıyorduk ve bu trajik olay hepimizin aklına korkunçacı dolu hatıralar getirdi.
Мы с сестрой были очень близки.
Kardeşimle ben çok yakındık.
Мы просто были очень близки.
Biz sadece çok yakındık.
Когда я работала, ох, со Стерном много лет назад мы были... очень близки.
Stern ile, yıllar önce çalışırken,... biz... çok yakındık.
Вообще-то, мы с Клейнами были очень близки.
Aslında Klein ve ben çok yakındık.
Мы все были очень близки, и он был моей опорой, когда Тим умер.
Hepimiz birbirimize çok yakındık. Tim öldüğünde desteğim o olmuştu.
поэтому мы все были очень близки.
Çok fazla insan yoktu bu nedenle hepimiz çok yakındık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]