English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы были правы

Мы были правы tradutor Turco

174 parallel translation
Мы были правы.
Haklıydık.
Значит, Алидон, мы были правы, что в городе кто-то есть.
Alydon, Şehrin varlığına inanmakta haklıydık.
- Мы были правы
- Haklıymışız
Мы были правы.
Haklıydın, Ray.
Когда он умрет, все будут помнить лишь о том, что мы были правы.
O öldükten sonra, akıllarda kalan tek şey senin haklılığın olacak.
Мы были правы насчет тебя.
Hakkında yanılmamışız.
Мы были правы. Ты - человек.
Haklı çıktık.
Значит, мы были правы, это виртуальный мир.
O halde, haklıyız. Bu bir... sanal dünya, öyle mi?
Мы были правы.
Haklıymışsın.
Похоже, мы были правы.
Haklı olduğumuz, belli.
- Полковник, мы были правы.
- Albay, haklıydık.
Мы были правы, что убили ее.
Burası hakkında ne hissetiğimi biliyorsun.
Таким образом мы были правы в одном и неправы в другом. So we were right once and wrong once.
Yani bir kez yanılmamış, bir kez yanılmıştık.
Похоже, что мы были правы.
Galiba biz haklıydık.
Значит, мы были правы, заинтересовавшись Феем!
Sonuç olarak Faye ile ilgilenmekte haklıymışız!
Значит... мы были правы на счет диагноза, и лечение по этому диагнозу убивает ее.
Doğru teşhis koyduk ama tedavi onu öldürüyor.
Может быть, мы были правы вначале.
Belki de başlangıçta verdiğimiz ilaç doğruydu.
Видишь, мы были правы.
Görüyorsun, haklıymışız.
" Мы были правы насчет компании
"Şirket konusunda haklıydık".
" Мы были правы насчет компании.
" Şirket hakkında yanıImadık.
Похоже мы были правы.
Haklı olduğumuz ortaya çıktı.
Мы были правы пряча здесь деньги.
Buraya saklamakla ne iyi etmişiz.
У твоего утверждения есть явный плюс : значит, всю дорогу мы были правы.
Bunun başından beri haklı olduğumuzu göstermesi gibi açık bir avantajı var.
И, очевидно, мы были правы.
Belli ki bu konuda yanılmamışız.
Ну, кое-кто действовал прямо перед вами. И мы были правы.
- Bazılarımız gözünün önünde iş çevirdi.
И пока мы были правы.
Doğrusu şu ana kadar haklı çıktık.
Мы были правы.
Büyüler konusunda haklı çıktık.
Если ему станет легче, будем знать, что мы были правы.
Eğer iyileşirse haklı olduğumuzu biliriz.
Мы были правы насчет колец чистоты
Söz yüzükleri konusunda haklıymışız.
Да, мы были правы.
Evet, haklıydık.
Нужно убедиться, что мы были правы.
Haklı olduğumuzdan emin olmak için.
Что ж, это то, в чём мы были не правы.
Yanıldığımız yer burası.
Вы правы, мы оба были у Фантомаса.
Fantomas'ın evindeydik!
Спок, вы были правы. Мы потеряли связь с "Интрепидом"
Intrepid'le teması kaybettik.
Чтобы не случилось, мы были... правы вместе и ошибались тоже вместе.
Çünkü cevap ne olursa olsun biz doğruda da beraberdik, yanlışta da.
Мы оба были правы.
İkimiz de aynıyız aslında.
Похоже, мы оба были правы.
Sanırım ikimiz de haklıydık.
Мы были правы?
Dur bir saniye.
* Кто посмеет сказать, * * что мы были не правы?
# # Şimdi bize yanlış yaptığımızı söyleyebilir misiniz?
Да, и мы были полностью правы.
Evet, bu arada biz kesinlikle haklıyız.
Мы все были правы, да?
İyiyiz değil mi?
Оказывается, мы оба были правы.
Ve biz haklıydık.
Мы тоже были не правы.
Biz de hata yaptık.
Да, Вы действительно правы, миссис Мердл. Мы были за границей с незапамятных времен.
Evet, bu doğru, Bayan Merdle.
Ч " верен, эта запись докажет, что мы с – айаном были правы всЄ это врем €.
- Bu DVD'nin, baştan beri Ryan'la haklı olduğumuzu kanıtlayacağına inanıyorum.
Мы обе были не правы.
İkimiz de yanıldık.
Получается мы были не правы?
- Yanılmış mıyız yani?
В части добрых намерений мы были оба правы.
İyi niyetler göz önüne alınırsa ikimiz de haklıydık.
Вы были правы, как всегда - намного лучше будет, если мы устроим бал здесь, в городе, где полно места для танцев.
Her zamanki gibi siz haklısınız, burada, kasabada dans edecek bir sürü yer olması çok güzel!
Ну, мне бы хотелось думать, что мы оба были правы.
Her ikimizin de haklı olduğunu düşünmek isterim.
Может мы были не правы, но делали это из лучших побуждений.
Haklı amaçlar uğruna yanlış bir harekette bulunduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]