Не говори со мной tradutor Turco
341 parallel translation
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Benimle bir daha asla bu şekilde konuşma.
Не говори со мной ; беги, мой Дорсет!
Benimle konuşma Dorset. Git buralardan.
Не говори со мной таким лицемерным тоном.
Benimle bu riyakar ses tonunda konuşmayı keser misin?
- Не говори со мной так.
- Benimle böyle konuşma.
Не говори со мной в таком тоне!
Bu ses tonuyla konuşma!
Замолчи, не говори со мной так.
Kapa çeneni, sana konuşmak yasak.
Не говори со мной так.
Benimle böyle konuşma.
- Нет, не говори со мной.
- Hayır, konuşma benimle.
Можно завтра? Не говори со мной так!
Bana bilgiçlik taslama!
Не говори со мной... так как он говорит с тобой.
Benimle, onun seninle... konuştuğu şekilde konuşma.
Не говори со мной таким тоном.
Benimle böyle konuşma.
Не говори со мной.
Korkak ibne. - Ziya abi kurban olayım- -
Не говори со мной по-венгерски, пожалуйста.
Benimle macarca konuşma lütfen.
Не говори со мной!
Konuşabileceğini kim söyledi!
Не говори со мной свысока.
Patronluk taslama!
И не говори со мной больше.
Benimle asla konuşma.
Не говори со мной так, будто я - идиотка. Меня это раздражает.
Benimle aptalmışım gibi konuşma.
- Не говори со мной таким тоном.
- Benimle böyle konuşmaya hakkın yok.
- Не говори со мной в таком тоне!
- Benimle bu sesle konuşma.
Не говори со мной - я не отвечу.
Bu düğünü bir ay, bir hafta geciktirim. OLmazsa, gelin yatağını, Tybalt'in yattığı o karanlık lahdin içine serin.
Не говори со мной - я не отвечу.
Ya öyle mi akıl ebesi! Şimdi beni iyi dinle. Ya kiliseye gidersin Perşembe'ye
- Не говори со мной о Дарлин.
Beni yönlendirmeye çalışma! Ve sakın benimle Darlin hakkında konuşma!
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Çocukmuşum gibi konuşma benimle!
Не говори со мной так...
Beni aptal yerine koyma!
Не говори со мной, словно я тупой...
Beni aptal yerine koyma!
- Не говори со мной так, змеюка!
- Benimle böyle konuşma, seni kokan, küçük yılan!
Пожалуйста, не говори со мной.
Lütfen benimle konuşma.
Не говори со мной таким тоном! Я тебя прошу!
Benimle bu şekilde konuşma!
- Не говори со мной, хорошо?
Konuşma benimle, tamam mı?
Не говори со мной.
Bir şey söyleme!
Не говори со мной в таком тоне.
Bana sesini yükseltme.
Не говори со мной.
Benimle konuşma.
Не говори со мной об этом, понятно?
Bunun... Bunun hakkında konuşma. Olur mu?
- Не говори со мной как с ребенком.
- Bana çocuk muameIesi yapma.
Не говори со мной в таком тоне, Джонни.
- Hayır bekle.
Не говори со мной.
- Ne?
Не говори со мной так, молодой человек!
Benimle düzgün konuş genç adam.
- Не говори со мной! - Теперь, ты слишком остро реагируешь
Sakın benimle konuşma.
Но не говори больше об этом, если ты со мной
Ama eğer benimle geleceksen artık bu konuda konuşma.
Не говори так со мной!
Pekâlâ.
Не говори так со мной!
Bana bunu anlatma!
- Ты не со мной говори, а с ней.
- Benimle konuşmayı bırak. Kızla konuş.
Никогда так не делай. И не говори так со мной.
Bana bir daha böyle vurma Benimle böyle konuşma.
Не говори со мной о Розене.
Benimle bu konuda konuşmadı bile.
- Ты так со мной не говори.
Benimle böyle konuşamazsın.
Никогда больше не говори со мной!
Senin gülümsemen başımı döndürüyor
Не говори так со мной...
Anlatma.
Куда бы меня не увезли, приходи меня навестить и говори со мной.
beni koyacakları yere beni görmeye gel ve benimle konuş.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Benimle olmak istemiyorsan tamam, olma ama bana ne yapacağımı söyleme.
Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила?
- Lorelai, merhaba. - Bu kadın beni aradığında onun hemen yanında mıydın?
- Ты со мной тоже не говори
- Aşırı tepki veriyorsun.
не говори со мной так 70
не говори со мной в таком тоне 17
не говори со мной таким тоном 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори со мной в таком тоне 17
не говори со мной таким тоном 17
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говори ему 154
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорила 123
не говорить 47
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ерунду 46
не говори ему 154
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорила 123