Не говорила tradutor Turco
7,548 parallel translation
Почему ты не говорила, что владеешь 90 % Mutiny?
- Sorun değil. İsyan'ın % 90'ına sahip olduğunu bize neden söylemedin?
Думаю, это была ее мать. На деле я не говорила с ними.
- Annesidir herhalde konuşma şansım olmadı.
Я не говорила с ним два года.
Onunla iki yıldır konuşmadım bile.
Значит, она вам никогда ничего не говорила? Нет.
- Peki, size hiçbir şey söylemedi mi?
Она не говорила, в какой части здания находится.
Binanın neresinde olduğunu hiç söylemedi ki.
Ты не говорила этого раньше.
Bunu bana hiç anlatmamıştın.
— Ты что, не говорила с Нейтом?
- Nate ile konuşmadın mı?
- ƒжанель не говорила что вы прийдете - ƒа потому что вы знали
- Janel geliyor olduğunu ban söylemedi. - Çünkü biliyordun.
Я этого не говорила.
Söylemedim.
Боже, ты не говорила, что ты не одна.
Misafirin olduğunu söylememiştin.
Я... я несколько раз ходила к ее маме, но она не говорила мне, где она.
Birkaç kez annesine sordum ama nerde olduğunu söylemek istemedi.
Мэри не говорила, что вы приедете.
Mary geleceğinizi söylememişti.
Кирстен никогда не говорила о нём.
Kirsten ondan hiç bahsetmemişti.
Я ничего не говорила Лиаму о программе.
Liam'a programdan hiç bahsetmedim.
А она случайно не говорила о проблемах в будущем?
Acaba sizin için hiçbir dert öngürüsü yapmış olabilir mi?
Я не говорила никому... пока что.
Kimseye söylemedim... Henüz.
Я звонил Янг, но она не говорила с Мер со дня похорон.
Yang'i tekrar aradım. Cenazeden sonra Mer'den hiç haber almamış.
Я никогда... не говорила, что ты скучный.
Sıkıcı olduğunu söylemedim.
Я никогда и никому этого не говорила.
Bunu daha önce kimseye anlatmadım.
Я не говорила ему.
Ona ben anlatmadım.
Супергёрл не говорила вам, сколько ей лет.
Supergirl size kaç yaşında olduğunu söylemedi ki.
- Я так не говорила.
- Ben öyle bir şey söylemedim.
Я никогда не говорила, что работаю быстро.
Hızlı olduğumu hiç söylemedim.
Вчера ты не говорила о боли спине, Карли.
Dün sırt ağrısından hiç bahsetmedin Carly.
Ты мне никогда не говорила.
Sen hiç bahsetmedin.
Ты никогда раньше не говорила.
Bunu hiç söylememiştin.
Не припоминаю, чтобы говорила что-либо подобное.
Öyle bir şey söylediğimi hatırlamıyorum.
Кости даже говорила, что она не думает, будто жертву вытолкнули в окно.
Bones, pencereden itildiğini düşünmediğini söyledi.
Я же только что с ней говорила, звонок шел из города.
Az önce ondan kaynağı şehirden gelen bir telefon aldım.
Кажется, ты говорила, что не хочешь быть как сиамские близнецы.
Sürekli dip dibe olmak istemediğini söyledin sanıyordum.
- Она этого не говорила.
Sadece yardımcı olabileceğini sanmıyor.
- И я говорила, мы не должны останавливаться.
- Ve ı bunu bitmiyor söyledi.
Я говорила ему не делать этого. Говорила обратно пристегнуться, но он лишь продолжал держать свою руку.
Çıkarma, tekrar tak dedim ama kolunu tutmaya devam etti.
Слушай, я знаю, что говорила, что не буду давать интервью но я сделаю это.
Bak, röportaj yapmayacağımı söylediğimi biliyorum ama yapacağım.
А когда я спрашивала маму, почему они никак не могли поладить, она говорила, что это из-за того, что Астра не верила в людей.
Anneme neden geçinemediklerini sorduğumda Astra'nın insanlara inancı olmadığı için olduğunu söylerdi.
И, как я говорила, у этой птички совсем не осталось сил.
Ve dediğim gibi, bu kuş, kaybedecek bir şeyi yoktu.
Я говорила тебе не рассказывать ей.
Sana ona anlatmamanı söylemiştim.
Я говорила тебе, это не потому, что ты чёрная, а потому, что ты похожа на мою бывшую прислугу.
Sana söyledim siyah olduğun için değil, eski hizmetçime çok benzediğin için.
Начинаю понимать, что не совсем готова. Она говорила.
Bundan bahsetmişti.
В детстве я говорила : "Заходи ко мне, посмотрим эротику, выпьем" Зимы " " у меня дома "или" у нас дома ", а не "в доме, который купили мои родители."
Çocukken "bana" ya da "bize" gelin de Skinemax izler, Zima içeriz derdim bizimkilerin aldığı eve gelin demezdim.
Это не то что я говорила тебе
- Böyle demedim sana.
И она говорила не самые хорошие вещи о тебе.
Ve senin hakkında çok da iyi konuşmadı.
Я не помню чтобы говорила СиСи о тебе
CeCe'ye senden bahsettiğimi hatırlamıyorum.
Я говорила, что не доверяю твоим инстинктам.
Içgüdülerine güvenmedigimi söylemistim.
Судя по тому, что ты говорила в прошлый раз, полагаю, ты вернулась не из-за меня.
Peki, en son söylediğin sözleri göz önünde bulundurursak benim için gelmediğini varsayıyorum.
- Ты говорила, он не возражал против неё.
- Onu da getirmene izin verdi demiştin.
Помнишь, ты говорила что не хочешь встречаться с копами?
Bana artık polislerle sevgili olmayacağını söylediğin günü hatırlıyor musun?
Твоя мать говорила, что она не проходила сквозь стену, а становилась стеной.
Annen duvardan geçmediğini, duvarla bir bütün olduğunu söylüyordu. Anladım.
Не знаю, говорила ли я тебе, что почувствовала, когда ты меня нашёл.
Beni bulduğunda neler hissettiğimi sana söyledim mi bilmiyorum.
Так, почему меня ещё не посадили на самолёт, как ты говорила?
O halde dediğin gibi neden ülkeme giden uçakta değilim şu an?
Я говорила, что оставлю ребёнка, только если ты порвёшь с ней.
Bebeği ondan ayrılırsan aldırmayacağımı söylemiştim.
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ничего 293
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори мне 805
не говори со мной 111
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ничего 293