Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Get on my back

Get on my back перевод на французский

1,060 параллельный перевод
Then get on my back.
" Alors, grimpez sur mon dos.
- Molly, get on my back.
- Molly, monte sur mon dos.
Get on my back.
Get on my back.
Get on my back.
Grimpe sur mon dos.
I'd like you to pull a few... and get the law off my back.
Arrangez-vous pour qu'on me fiche la paix.
Let's make it simple. Get outta my office and don't come back until I send for you.
Je vais faire simple : sortez et revenez quand on vous appellera.
Look, I've only got 10 minutes. Perhaps we can chat when I get back to my office.
Ecoutez, si on discutait dans mon bureau?
My husband and children get back on Sunday.
Mon mari et mes enfants rentrent dimanche.
You got to keep it that way for me, Jess, till I get back on my feet.
Elle doit le rester. Jusqu'à ce que je sois sur mes deux pieds,
Oh, I'd better get back on my liver pills.
Je dois reprendre mes pilules pour le foie.
So I was thinking if I headed back to the Slash Y and started saving my money, maybe even get a raise, you know, then maybe in a couple of years we could
Je me disais, une fois de retour au Slash Y, je pourrais mettre des sous de côté. J'aurais peut-être une augmentation. Alors, dans 1 ou 2 ans, on pourrait...
Could we get back to my question?
Peut-on revenir à ma question?
That's why I lay low at the security company, trying to get back on my feet.
C'est pour cela que j'ai changé de nom et me suis cachée à la Da-an.
If you have been robbed and desire to seek my help. I promise I'll get the goods back for you.
Si on t'a volé et que tu désires mon aide, je garantis le retour de tes marchandises.
I make up my mind to go back into training... I hardly get the gloves on...
Je m'étais remis à l'entraînement, j'avais à peine passé les gants...
When can I get back to my men? Couple of days.
On ignore comment c'est arrivé.
- I wanna see that hospital dedication story on my desk by the time I get back.
- Je veux voir cet article sur l'hôpital sur mon bureau à mon retour.
We gotta come back by here anyway, I can pick up my guitar and... give him a couple more dollars and we get more gas...
On doit repasser par ici. Je vais prendre ma gratte et on achète leur essence.
Will you get off my back?
On va pas en faire un plat!
Put'em back on the school crossing. They might get run over by a bicycle. I don't want that on my conscience.
Renvoyez-les escorter les écoliers, car s'ils se font renverser par un vélo, je m'en voudrais.
I'll set my German guards on them when I get back.
A mon retour, je leur enverrai mes gardes germains.
I sent him to get my eagles back, not to sit on the Rhine!
Je l'ai envoyé chercher mes aigles, pas se reposer au bord du Rhin!
If I don't get my money back, there'll be a massacre.
Si on me les rend pas, je fais un carnage! Je m'en charge.
- Come on, get off my back, will ya?
- Merde. Ferme-la un peu, okay?
I arouse quickly, consummate prematurely, and I can't wait to get my clothes back on and get out of that bedroom.
Je suis vite excitée, je consomme prématurément, j'ai hâte de me rhabiller et de sortir de la chambre.
She's also on my back to get my hair trimmed.
Elle veut aussi que je me coupe les cheveux.
Not only did I still not get my cat back, thanks to you... not only did I almost get mowed down here tonight... not only did I sit here with yellow socks... and perjure myself in front of the entire Los Angeles Police Department... on top of that, I promised a singer that I manage...
Non seulement j'ai pas retrouvé mon chat, grâce à vous... Non seulement j'ai failli être abattue ce soir non seulement je suis avec des chiffes et me suis parjurée devant toute la police de Los Angeles mais en plus, j'avais promis d'assister ce soir à l'audition d'une chanteuse dont je m'occupe, et j'y suis pas et pour comble, j'ai mes règles!
I don't want to get calluses patting myself on the back, but in my time I have put a gal or two in tune with nature.
Je ne veux pas avoir l'air de me vanter, mais... dans ma vie, j'en ai mis quelques - unes en harmonie avec la nature.
Take her to my place fast. Don't let anybody in... Until we get back there.
Ne laisse entrer personne... avant qu'on arrive.
Even if I got back to my ship now, I couldn't get back before the meeting started.
Même si on retrouvait mon vaisseau, je n'arriverais jamais avant le début de la réunion.
Perhaps we'll get back together when I on my own, you know?
Nous nous réconcilierons peut-être, quand je serai seule, tu sais?
Well, my lectures at the university have finished, so I have to get back to Kyoto.
À quoi ressemble ta femme? À rien de particulier. On m'a forcé à l'épouser.
You see... since you've cost me over $ 60,000, I thought maybe you could... do a little fighting for me until I get back on my feet again.
Et puisque vous m'avez coûté 60000 dollars, j'ai pensé que vous pourriez faire un petit combat pour moi le temps que je me reprenne.
Come on, let's get back to my ship.
Viens, retournons sur mon bateau.
You know, when I was a young director, and I directed the Bacchae at Yale... my impulse, when Pentheus has been killed by his mother and the Furies... and they pull the tree back, and they tie him to the tree... and fling him into the air, and he flies through space and he's killed... and they rip him to shreds and I guess cut off his head... my impulse was that the thing to do was to get a head from the New Haven morgue... and pass it around the audience.
Ames débuts, j'ai mis en scène "Les Bacchantes"... Lorsque Penthée est tué par sa mère et les Furies, on rabat un arbre pour le lier à une branche, et puis on le projette en l'air, on le taille en pièces, on lui coupe la tête... Ma première réaction a été de trouver une tête à la morgue et de la montrer!
On the other hand, I can do the film and please, God, if Felix is right and it's a success then I would get my $ 8 million back, plus half the profits?
Ou alors je fais le film, et si Félix a raison et qu'il marche... je récupère mes 8 millions... plus la moitié des bénéfices?
But My loan has been paid back to cecil and now you and Fallon Can get on With your lives.
Mais j'ai remboursé mon prêt à Cecil. Vous pouvez vivre votre propre vie.
Once you get me on my back, you'll forget about the cafe.
Une fois que je me serai allongée, vous oublierez tout du café.
We get back together, they'll suss us and get my keys, so you fuckin'walk.
On rentre ensemble, ils nous captent, et prennent mes clés. Tu sors.
I'll give it back when I get back on my feet.
J'irai mieux, je te le rendrai.
When I get back on my feet, I'll pay you some kind of rent.
Quand tout ira mieux, je te paierai un loyer.
You come back to Long Pine and testify on my behalf, and I'll help you get your daughter back.
Vous venez avec moi à Long Pine et vous témoignez pour moi et je vous aiderai à récupérer votre fille.
Why don't people get off my back?
On va m'emmerder longtemps avec ça.
- Like I told the other father... get off my back with this business.
- Alors? - J'ai déjà tout dit à l'autre père. J'ai dit que je voulais qu'on me foute la paix.
Whenever you're ready, we'll take the horse back... then go pick up my bike so I can finally get you home.
Dès que tu le voudras, on pourra ramener le cheval. Et puis on ira récupérer ma moto et je te raccompagnerai.
I got two Shylocks I gotta carry on my back. I got a marshal who wants to put a lien on my salary, when and if I get a salary.
J'ai deux prêteurs aux fesses, une saisie sur salaire assurée, si tant est que je trouve un boulot.
That means I can't get my stuff back yet?
On me prive de mes biens?
I wouldn't break my arm... patting myself on the back if I were you. Because... get this, towel boy... no matter what you think, you will always be a crude... obnoxious, nouveau riche little phlebe... and you're gonna end up just like your father.
Je ne me casserais pas le bras à m'applaudir si j'étais toi... parce que, plieur de serviettes, quoi que tu penses... tu seras toujours une petite merde de nouveau riche... grossier et odieux... et tu finiras comme ton père.
If I could just get my career back on course... I'd only have the old standard worry left.
Si ma carrière repart, je n'aurai plus que le vieux souci classique.
I know I've had my problems in the past... but I plan to get my career back on track.
Je suis pas un saint, mais je compte bien relancer ma carrière.
You'd get your job back, and I'd be on my way.
Vous récupérez votre job et je vous oublie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]