Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Show me again

Show me again перевод на французский

283 параллельный перевод
Bill, please come down and show me again how to do it.
Bill, viens me montrer comment je dois faire.
Show me again, will you? When you...
Montrez-nous encore une fois, quand vous...
Look, show me again how much is yours.
Montre-moi encore ce qui est à toi.
C'mon, show me again your personal accounting.
Redonnez-moi votre comptabilité personnelle.
Show me again your accounting books!
- Oui, allez-y. - Repassez-moi votre comptabilité!
Okay, could you show me again I...
D'accord, remontre-moi. J'ai... En fait, je ne m'en souviens plus...
- Show me again.
- Tu me montres.
Show me the snail face again.
Fais-moi encore la tête de l'escargot.
Let me show you a place from which he will not escape again.
Je vais vous montrer un lieu d'où il ne pourra pas s'échapper.
I thank you again for the courtesy and friendship you show me during my stay in your beautiful city.
Je vous remercie encore pour votre courtoisie et votre amitié pendant mon séjour dans votre belle ville.
Well, I'll tell you, if it's that man again, I'll show him.
Crois-moi, si c'est encore cet homme, il va voir de quel bois je me chauffe.
You have big plans without me. You will do a big show. You will go broke again!
Tu as des projets sans moi, un grand spectacle... qui te ruinera!
Now he comes back, broke again asking me to ask you for the money to put on a new show!
Il revient, fauché, nous demander de financer son spectacle.
If I ever see that gal again, show me the nearest exit.
Si je suis amené à la revoir, aide-moi à m'enfuir.
- Show me that again.
- Montre-moi encore une fois.
So if you wanna see me again, Danny McGuire... you can just come to Broadway... to a big show!
Si tu veux me revoir, Danny McGuire... tu n'auras qu'à venir à Broadway... voir un vrai spectacle!
Grab me as soon as I show in the streets again.
Si je sors, ils me prendront.
I'll show them. I'll be up there again, so help me!
Je reviendrai, je leur montrerai!
Because I'd be risking my neck ever to show up at their headquarters again.
parce qu'ils me sauteraient au cou dès qu'ils me verraient.
And if we don't go to the party, I can never show my face in the office again.
Si on n'y va pas, je ne pourrai plus me montrer au bureau.
When Attila's hordes show up at our borders, she'll call me back and I'll lead the army once again.
Elle ne me fera pas tuer. Quand Attila arrivera à nos frontières, elle me rappellera aux commandes des légions.
He told me to go back to town and never show my face again.
Il m'a dit de rentrer au village et de ne plus me montrer
You will show it to me again another day.
Tu me la remontreras, à l'occasion.
Show me what you can do, boys. Have you tried the hospitals again?
Alors, à vous de jouer, messieurs, aux téléphones
If I ever prayed for anything, it was that you would never dare show your face to me again.
J'espérais que tu aurais la décence de ne plus jamais te montrer devant moi.
- Ask me again after the show.
Redemande-le-moi aprés le spectacle.
Uh, that way, you could, you know, show me around without Mrs. Peck getting upset again, you know what I mean?
Vous pourriez me faire faire le tour en évitant que Mme Peck ne s'énerve à nouveau.
Let me show you that again.
regardons encore :
Show me that again.
Remontrez-moi ça.
OK, ladies, let me show it to you again, OK?
Bon, mesdames. Je vous montre à nouveau.
I don't know if he'll show up again, but he gave me his message and- -
Je ne sais pas s'il va revenir, mais il m'a laissé son message et...
Sometimes, a thousand twangling instruments will hum about mine ears, and then sometimes, voices that, if I then had waked after long sleep, will make me sleep again and then in dreaming, the clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me that when I waked, I cried to dream again.
C'est quelquefois Comme mille instruments qui retentissent Ou simplement bourdonnent à mes oreilles, Et d'autres fois
What was that rubbish you were doing? Show it to me again!
Refais ce que tu as fait au salon de thé.
I'd cripple this hand and never paint again just to show My son how much I love him.
J'irais jusqu'à me mutiler pour te le prouver.
Show me that barn door again.
- Remontre-moi le coupe-flux.
( radio talk show playing ) [computer over radio ] Hi its me again [ radio] Hello "me" I was wondering if you would call again!
- Hello, c'est encore moi. - Hello "moi", je n'attendais plus votre appel.
If you show your face in front of me again, it'll be the end of you.
Mais si tu oses encore te présenter devant moi, tu en seras pour tes frais.
If there is any kindness I can show to any creature, let me do it now for I shall not pass this way again.
Si je peux faire un geste pour toute créature, que ce soit maintenant ou je ne franchirai jamais plus cette porte.
Show me once again.
Montre encore une fois.
Show me how that's done again, man. Come on, leave it.
Montre moi comment tu fais, mec Allez, laisse-la.
Now that l`m young again, l`m gonna show you boys the fun I had when I was your age.
Me voilà de nouveau jeune, je vais vous montrer comment je m`amusais à votre âge.
- But don't you ever show your face to me again.
Mais je ne veux plus jamais te voir.
Now I was ready to show the good people of Tromaville that they could look up to me once again as their very own, newly reformed, hideously deformed, super-hero.
Maintenant je suis prêt à montrer aux braves gens de Tromaville... qu'ils peuvent me voir une nouvelle fois comme leur propre... nouvellement reformé, affreusement difforme, super-héros.
Why don't you show me that dress again?
Pourquoi ne me montrerais-tu pas cette robe à nouveau?
And when he picked me to host the show, once again he made the best choice.
Quand il m'a choisi pour l'émission, il a encore pris le meilleur!
You and me. Back together again. We could show'em.
Ensemble, on pourrait leur en remontrer.
Dear Lord, it seems like every time I'm standing here before the show... I'm asking for something extra special, but I'm here again.
Mon Dieu, on dirait que chaque fois que je suis la, avant le show... je demande quelque chose de spécial, mais me voila a nouveau.
Will make me sleep again ; and then, in dreaming, the clouds methought would open and show riches ready to drop upon me, that, when I wak'd, I cried to dream again.
Puis, dans mon rêve, je croyais voir les nuages s'ouvrir et me montrer des trésors prêts à pleuvoir sur moi, si bien qu'à mon réveil, je pleurais pour rêver encore.
It was then, during the tenth show... when I saw that look in Bobby's eyes again... that I got the greatest, scariest, biggest... most dangerous and incredible idea... any kid, in the history of all time, ever got.
Ce fut à ce moment, à la dixième fois... que je revis cette lueur dans les yeux de Bobby... et que me vint la plus grandiose, effrayante, fantastique... dangereuse et incroyable idée... que n'importe quel enfant n'avait eu jusqu'alors.
I vow to never again... to show up at Angela's door with some lame excuse.
Je jure de ne plus jamais... me présenter à la porte d'Angela avec une excuse minable.
We're all just sitting there, it's become nightmarishly clear... that he's not going to show again, and I'm thinking... this has been the stupidest week of my life.
On était assis là, et il est devenu clair... qu'il ne se montrerait pas, je me disais... "c'est la semaine la plus idiote de ma vie!" Et, bien sûr, cette femme...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]