Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Которых я встречал

Которых я встречал перевод на испанский

93 параллельный перевод
Вы делаете все, что можете для меня, вы один из лучших людей, которых я встречал.
Usted lo está haciendo todo por mí... y quiero que sepa que es uno de los mejores hombres que he conocido.
Среди всех этих женщин, которых я встречал на улице, должна была быть та, что предназначена для меня, Андрэ Рипуа.
Entre todas estas mujeres que me cruzo en las calles, .. tiene que haber una que me está destinada.
Все женщины, которых я встречал...
Todas las mujeres que he conocido...
Нормальней всех, которых я встречал последнее время.
Es la persona más normal que he conocido.
Как некоторые черномазые, которых я встречал. Да!
Es igual que algunos negros que conozco.
Вы одна из самых очаровательных женщин, которых я встречал.
Es usted una de las mujeres más encantadoras que he visto en mi vida.
Это покер с тремя худшими игроками, которых я встречал.
Es poker con los tres peores jugadores Que he visto nunca.
Большинство мужчин, которых я встречал. Хотят чтобы я был чем-то одним.
La mayoria de los hombres que conozco me buscan por una sola cosa.
У тебя самый мощный поток ци из всех молодых людей, которых я встречал.
tienes el ch'i mas poderoso que eh visto en los jóvenes.
Это самые воодушевленные девушки, которых я встречал и имел счастье познакомиться и узнать поближе.
¡ Son las chicas más briosas que he visto... o tratado y a quienes he tenido el privilegio de conocer!
Он один из многих, которых я встречал.
Todas las chicas lucimos mejor sonrojadas.
Я думаю, он один из самых эмоциональных людей, которых я встречал.
Creo que es una de las personas más sensibles que he conocido.
Послушай, ты самый белый из всех белых парней, которых я встречал.
Mire, usted debe ser uno de los blancos mas blancos que he conocido.
Ты один из самых честных людей, которых я встречал.
Eres una persona sumamente sincera.
Не пойми меня неправильно, те, которых я встречал - в основном козлы с крыльями.
Bueno, hey, no me malentiendas. Quiero decir que la mayoría de los que he conocido eran penes con alas.
Я арестовываю тебя по подозрению в том, что ты самая очаровательная женщина из всех, которых я встречал.
Te arresto bajo la sospecha de ser la mujer más adorable que he conocido.
Откуда вам знать, что я не так добр ко всем красивым женщинам Которых я встречал на своём пороге.
¿ Y si soy así con todas las damas bellas que vienen a mi puerta?
Многие твари, которых я встречал на своем пути, боятся железа.
La mayoría de las criaturas no pueden hacerle frente al hierro.
Морган Сперлок, ты самая бесстыжая шлюха, которых я встречал!
Eres una puta desvergonzada, Morgan Spurlock.
Вы самый большой маленький лжец, которых я встречал.
Eres el mayor pequeño mentiroso que he conocido jamás.
Вы - самая очаровательная женщина, из всех, которых я когда-либо встречал.
Usted es una de las mujeres más encantadoras que he visto...
Но я встречал и таких, у которых слабость - виски... и женщины.
Y otros tienen su debilidad en el whisky... y las mujeres.
Вы худший из всех судей, которых я когда-либо встречал...
¡ Eres el árbitro más ciego que he visto en mi vida! - ¿ Qué juego estás mirando?
Я должен сказать, что по моему мнению Вы один из самых отвратительных... и пустоголовых людей, которых я когда-либо встречал.
Tengo que decir, que creo que eres una de las personas más repelentes y de mente flatulenta que he conocido.
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Ellos tienen una costumbre extraña, cuando dos de se encuentran, hacen silencio antes de hablar.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Nunca me he enfrentado a soldados más sanguinarios que los jem'hadar.
Вы двое самые ноющие, эгоцентричные сукины дети, которых я только встречал.
Vosotros dos sois los más quejicas, y los hijos de puta más egocéntricos que he conocido nunca.
Я часто встречал таких людей,... игроков за столом, у которых плохой расклад.
Frecuentemente me encuentro con tipos ordinarios jugando con pocas fichas y muchas probabilidades en contra. Sin ninguna salida.
Людей, скучнее которых я, кстати, в жизни не встречал.
Que son, por cierto, las personas más aburridas que he conocido en mi vida.
Ты самая сильная женщина, которых я когда-либо встречал.
Eres una de las mujeres más fuertes que he conocido.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал. Я скажу об этом своей матери, это доставит ей удовольствие. Спасибо.
Eres el hijo de puta más grande que haya conocido, basura.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
No tengo el talento... de charlar con facilidad con la gente que no conozco.
Или возможно вы не встречали тех людей которых встречал я.
O tal vez no ha conocido a la gente que conozco.
Я умоляю людей которых ни разу не встречал оказать давление на правительство, чтобы наказали того человека который осквернил эфир, чтоб он больше никому не принёс вред.
Implorandole a gente que nunca conoci... Presionen al gobierno con mejores cosas para castigar al hombre que supone... Que no pueden dañarlo por algo que nadie vio.
Все криптонцы, которых я до этого встречал были хладнокровными убийцами
Todo kryptoniano con el que me cruzo resulta ser un asesino a sangre fría.
Нет, Джоан Лениган была одной из самых достойных людей, которых я когда-либо встречал.
No, Joan Lenigan era una de las mas decentes personas que haya conocido.
У Алекса, знаете, было так много друзей, которых я никогда не встречал...
Alex tenía tantos amigos, sabe que nunca conocí...
Иногда мне снятся члены семей пациентов, которых я лечу. - Люди, которых я никогда не встречал.
A veces sueño con los miembros de la familia de pacientes que trato gente que nunca conocí.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Tal vez era sólo mi naturaleza... o debido a mi pasado... o porque eran las personas más aburridas que había conocido en mi vida...
Ты самая красивая девушка из всех, которых я когда-либо встречал.
Eres una de las chicas más bellas que he conocido.
Я думал Мерлотты были худшими люьми, которых я когда-либо встречал.
Pensé que los Merlottes eran las peores persona que conocí.
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал. И это что-то говорит.
Debéis de ser dos de las más estúpidas adolescentes que he conocido nunca... y eso es decir mucho.
Но, нет, я его не помню. Имейте в виду, мир полон людьми, которых я ни разу не встречал.
El mundo está lleno de gente que nunca he conocido.
Я обязался перед многими людьми, которых ты никогда не встречал, не иметь дел с ними.
He hecho promesas a un montón de hombres que no conocerás de que no haría negocios con ellos.
Её душа чистая и добрая, и она одна из самых изящных людей, которых я когда-либо встречал.
Ella - ella - su alma es pura y amable, Y ella es una de las personas más graciosas que he conocido.
Единственные существа женского пола, которых я здесь встречал, были с рогами...
La única hembra que he visto tiene cuernos.
Марти - одна из самых способных людей, которых я когда-либо встречал.
Marti es una de las personas más capaces que jamás he conocido.
Потому как я свободен сейчас и собираюсь, заниматься сексом со многими женщинами, которых я ранее не встречал.
Porque ahora estoy soltero así que voy a tener sexo con muchas mujeres que aún no conozco.
Я встречал медведей, из которых выпадало поменьше, чем из этого маленького бомбардира.
He visto dejar cargar mas pequeñas a los Osos que este pequeño bombardero.
Я никогда не встречал девушек, у которых было столько секретов.
Nunca conocí a una chica que tuviera tantos secretos.
Ты одна из самых увлекательных, вдохновляющих, и тех, кто может действительно надрать задницу персон, которых я когда-либо встречал
Eres la mas impresionante, inspiradora y seria patea-culos que yo he conocido nunca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]