Нибудь выйдет перевод на испанский
174 параллельный перевод
Не думаю, что Герд когда-нибудь выйдет замуж.
No creo que Gerd se case nunca. Ni yo tampoco.
Интересно, кто-нибудь выйдет?
Sólo para ver quién sale de los apartamentos.
Кто-нибудь выйдет и заберёт.
Alguien vendrá a recoger las compras.
Пусть кто-нибудь выйдет!
Que alguien salga, por favor.
Если что-нибудь выйдет, вы...
- Si saliera algo, me...
Ладно, все равно она когда-нибудь выйдет. Хотя бы тогда, когда захочет в туалет.
Bueno, tiene que salir alguna vez... aunque sólo fuera para mear.
Сомневаюсь, что у вас что-нибудь выйдет
Dudo que tenga los medios.
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
No creo que esto funcione.
Не думаю, что у нас что-нибудь выйдет.
Lo nuestro no está funcionando.
Послушай, Джордж мне действительно нравится проводить с тобой время но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет.
Mira, George de veras disfruto el pasar tiempo contigo pero no estoy segura de que esto vaya a funcionar.
Мы сняли 41 самолёт, но я сомневаюсь, что из этой затеи что-нибудь выйдет.
Hemos derribado 41 aviones, pero mi retrete ha desaparecido.
Кто-нибудь выйдет, отведи их в безопасное место.
Si alguien sale, puedes ayudarle.
Как думаешь, с этого что-нибудь выйдет?
¿ Crees que hay alguna posibilidad de que pase algo?
- Думаешь, он когда-нибудь выйдет?
- ¿ Crees que saldrá?
Если кто-нибудь выйдет без меня, то... дальше вы знаете.
Si alguien sale sin mí, bueno... usen la imaginación.
Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет, потому что мир помнит лишь действительность, последнюю версию, которая - единственное, что важно, по-видимому.
Pero creo que no serviría de nada, porque lo que el mundo recuerda... la realidad, parece que lo que cuenta es la última revisión.
Он всего лишь сказал, что хочет снять кино, это еще не значит, что оно когда-нибудь выйдет в свет.
Sólo porque dice que quiere hacer una película, no significa que vaya a ver la luz del día.
Пoдoждем, пoка ктo-нибудь выйдет.
Esperar hasta que alguien salga.
Пусть кто-нибудь выйдет сюда и расскажет о том, что случилось.
Alguien vino a decirme lo que pasó.
Думаешь, из этого что-нибудь выйдет?
¿ Realmente crees que esto va a funcionar?
Значит, он в тюрьме, но он выйдет от туда когда-нибудь.
Está en la cárcel, pero tendrá que salir algún día.
Если он когда-нибудь пересечет порог замка Мой, то уже не выйдет оттуда свободным ".
Jamás saldrán como hombres libres ".
Если из этого выйдет что-нибудь хорошего, я хочу, чтобы это исходило от тебя.
Debe de ser algo que salga directamente de ti.
Если кто-нибудь из вас выйдет наружу, то будет в большой опасности.
Si cualquiera de ustedes saliese fuera, sería muy peligroso.
Интересно, выйдет что-нибудь у этого придурка.
Me pregunto si ese SOB en verdad lo hizo.
Но всё снова наладится.. если Лассе найдет себе кого-нибудь А затем вы уедете?
Mi padre volverá a casarse. Si encuentra a alguien que le quiera. Y entonces te irás.
Может, что-нибудь из него и выйдет.
Quizá surja algo.
Да, но она выйдет замуж за кого-нибудь, типа Роберта или Питера.
Sí... ella se casará, con alguien como Robert o Peter...
Когда-нибудь он оттуда выйдет.
Tiene que salir de ahí en algún momento.
Не знаю, выйдет ли он когда-нибудь еще в море.
Pero me pregunto si volverá al mar.
Гарибальди сказал, что выйдет на связь сразу же, если найдет что-нибудь.
Garibaldi dijo que llamaría en cuanto averigüe algo.
И когда кто-нибудь из них выйдет на порог поведи её на прогулку и спокойно всё выложи.
Cuando salga a la puerta dan un paseo y se lo dices suavemente.
Можешь, хотя бы, составить мне компанию? Пока кто-нибудь не выйдет.
¿ Al menos me acompañarás hasta que salga alguien?
Скажи им, что ты заболел. Может, что-нибудь из этого и выйдет.
Inventa alguna excusa.
Возможно на этот раз что-нибудь и выйдет.
Esta vez puede que sea realmente algo.
Должен сказать, если президент когда-нибудь узнает об этом, он выйдет из себя.
Si el presidente llegara a saber eso, se pondría furioso.
Если кто-нибудь выйдет, я того накажу!
¡ Tiren!
Когда он выйдет через 20 лет, он будет убивать чем-нибудь другим и убьёт кого-нибудь еще.
Si sale en 20 años, usará otra cosa y matará a alguien más.
Но прежде чем вы уехали, вы убедили его перевести десять миллионов долларов на ваш банковский счёт. На случай, если что-нибудь произойдёт.
Pero, antes de que partiérais, le convenciste para que ingresase 10.000.000 $ en tu cuenta bancaria, por si algo pasase.
И никто не знает, выйдет ли Клэр когда-нибудь замуж.
Y quién sabe si Claire alguna vez se establecerá.
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
Si algo me ocurre, el informe será publicado.
В смысле, я не знаю, выйдет ли что - нибудь из этого когда-нибудь, ты знаешь, но... Я просто сделаю это, знаешь? Дам ему шанс.
No sé si resulte pero lo voy a intentar.
Но, я не думаю, что из этого выйдет что-нибудь дельное.
Pero en este caso, creo que os iba a decepcionar.
- О, прошу прощения. Просто это невероятная удача, что Вы наш сосед. На тот случай, если что-нибудь произойдёт.
Perdone y además tenemos la gran suerte de tenerle como vecino, por si pasa algo malo.
Её слова, что она ненавидит меня, бросит, выйдет замуж за кого-нибудь ещё.
El decir que me odiaba, irse, casarse con otro.
Посмотрим, выйдет ли из этого что-нибудь получше моего предыдущего дерьма.
A ver si algo me sale en vez de mi vieja mierda.
Выйдет из него что-нибудь?
¿ Se me parece?
Нэрус, но это произойдет, если вы действительно сделаете что-нибудь, чтобы нам помочь. Я работал.
Nerus este trato sólo funcionará si realmente hace algo para ayudar con este problema.
Когда-нибудь солнце выйдет из-за туч, верь в это. * Возьми другую карту. *
Ten por seguro de que no hay mal que por bien no venga.
Я положу зубы старика сюда, и когда-нибудь Мистик выйдет из апельсинового дерева, которое вырастет здесь.
Pongo los dientes de un viejo aquí, porque creo que... el Místico saldrá de entre los árboles y hará crecer un naranjo especial.
Он и есть препятствие для сексуальных отношений. Если я когда-нибудь узнаю, что кто-то с ней развлекался, я возьму вот это и засуну это ему в задницу так глубоко, что выйдет через рот.
Es en ese punto traumático, sueños lanzados de vuelta a la realidad, cuando el protagonista encuentra exactamente el mismo punto muerto.
выйдет 53
выйдете 22
выйдете из машины 16
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
выйдете 22
выйдете из машины 16
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумать 238
нибудь придумаю 554
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь придумать 238
нибудь придумаю 554
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь в другом месте 214
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь в другом месте 214
нибудь хорошее 256
нибудь помочь 715
нибудь есть 646
нибудь знает 503
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219