Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вовсе не значит

Вовсе не значит перевод на французский

70 параллельный перевод
Ну, это... это вовсе не значит, что она убила себя.
Pas au point de se tuer!
То, что вы раскрыли мне свой великий секрет, вовсе не значит, что для меня это сюрприз.
Ce n'est pas en décidant maintenant de me révéler votre secret que vous allez m'étonner.
Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
Être courageux ne veut pas dire chercher les ennuis.
- То, что он с ней трахается, вовсе не значит что он приедет к ней на белом коне и увезет в голубую даль.
Celui qui couche avec elle, ne va pas forcément l'installer sur son cheval et quitter la ville avec elle.
Если я и остаюсь одна - это вовсе не значит, что я собираюсь ходить голышом.
C'est pas être seule qui me donnera envie de me balader nue.
Если какой-то идиот разрисовал твоё лицо, то это вовсе не значит, что ты не должна развлекаться.
C'est pas parce qu'un idiot t'a fait ca que tu peux pas t'amuser.
Что вовсе не значит, что я не начну снова однажды.
Mais je peux recommencer demain.
Она знает наши знаки, но это вовсе не значит, что она увлекается астрологией.
C'est pas parce ce qu'elle connaît nos signes qu'elle aime l'astrologie.
Ты отличный парень и очень мне нравишься, но это... это вовсе не значит, что нас будет трое.
T'es un type sympa, je t'aime beaucoup... mais non... il n'a jamais été question qu'on soit tous les trois.
- Это вовсе не значит, что ты отстойный доктор.
- Ça veut pas dire que t'es mauvais.
- Но это вовсе не значит, что она хочет его. Может быть, он ей нравится и ей просто нужна компания, чтобы сходить в кино.
Ça veut pas dire qu'elle a craqué pour lui, si ça se trouve, elle l'aime bien et elle veut aller au cinéma.
Эй, то, что мы оба женаты, вовсе не значит, что мы будем делиться семейными проблемами, как в шоу Доктора Фила.
Lavage à la main, je parie. Ce n'était pas le bar, c'est sûr.
Только потому что у нас все так вышло со свиданием Вовсе не значит, что мы должны неуютно чувствовать себя в присутствии друг друга.
C'est pas parce que ça n'a pas marché qu'on doit se sentir gênés.
Лоис, - то, что кто-то важен для других вовсе не значит, что тебе отведена вторая роль.
Lois, le fait que la vie de quelqu'un comporte de grandes responsabilités ne signifie pas que ta vie passerait au second plan.
Только потому, что вы, двое, делаете еще одну, заранее обреченную на провал, попытку - быть друзьями, вовсе не значит, что я должна строить из себя группу поддержки.
Tout simplement parce que vous deux font une tentative vouée être amis ne signifie pas que je dois jouer le catalyseur.
Если этого никогда не было в реальной жизни, это вовсе не значит, что это не может случиться в кино.
Ce n'est pas parce que c'est jamais arrivé en vrai que ça ne peut pas arriver dans les films.
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Cela ne veut pas dire que ces choses n'existent pas.
Вовсе не значит, что там живут психи-убийцы.
Ça ne fait pas d'eux des maniaques.
Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец.
Ce n'est parce que la fête était finie que la nuit l'était.
Хотеть чего-то - вовсе не значит - получить это.
Vouloir et réaliser quelque chose sont deux choses différentes.
Послушайте, но покупка удобрений вовсе не значит, что он делает бомбу.
Mais l'engrais ne sert pas seulement à faire des bombes.
Но это вовсе не значит, что я не справлюсь.
Mais cela ne veut pas dire que je ne peux pas gérer.
Если ты спалила свой дом, вовсе не значит, что ты можешь заявиться сюда и хозяйничать.
Juste parce que tu as brûlé ta maison ne veut pas dire que tu peux venir t'installer ici.
Если меня не было рядом, это вовсе не значит, что я не была твоей матерью.
Ce n'est pas parce que je n'étais pas dans les environs que cela veut dire que je n'étais pas ta mère.
Так что не знаю, заметил ли ты, это вовсе не значит, что я тут просто расслаблюсь и буду делать маникюр, пока ты "проламываешь лбом стены", ловя преступников.
Maintenant, je ne sais pas si tu as remarqué, mais ça ne veut pas dire que je dois me détendre et faire mes ongles pendant que tu casse des murs et attrape des méchants.
И то, что я жду, вовсе не значит, что ты вернешься.
♪ et j'attends ça ne signifie pas que tu reviendras ♪
Это вовсе не значит, что он убил кого-то.
Ça ne veut pas nécessairement dire qu'il a tué quelqu'un.
Скажем так : то, что мы вместе работали на Шестом Канале, и ты стала успешной, а я нет, вовсе не значит, что я несчастлив.
Écoute, réglons cela- - parce que tous les deux travaillions à Channel 6 et que tu as réussis et moi pas ne veut pas dire que je t'en veux.
Стен, то, что чёрт не выпрыгивал из табакерки вовсе не значит, что я не наслаждалась тем как ты старался.
Ce n'est pas parce qu'aucune marionnette ne sort de la boîte que je n'aime pas que tu tournes la manivelle.
- Значит, музыкант - вовсе не слепой?
- Le musicien n'ai pas aveugle?
Значит я не читала так много умных книжек как ты. И я не пишу всякие стихи о вещах, в которых смысл вовсе не о том.
Je lis peut-être pas autant que toi, mais au moins, j'écris pas des poèmes à double sens.
Вовсе нет. Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Ils ont de bonnes raisons de nous limiter à certaines professions où nous pouvons contribuer à la société.
Это вовсе не значит ее действительно надо отрезать.
"coupe-la etjette-la loin de toi", il ne suggère pas de la couper réellement.
Я не хочу рисковать навредить ему снова. Но это значит не видеться с ним вовсе.
Si je ne veux pas risquer de lui faire du mal, je ne dois plus le voir.
Так что понимаете что это значит? Первые чёрные наркоторговцы продавали вовсе не наркотики.
Les premiers trafiquants noirs ne vendaient même pas de drogues.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Ca ne veut pas pour autant dire qu'on doit s'en débarrasser, si?
Детективы, я вовсе не собираюсь вас учить, но если они не спустили себя в унитаз, значит лежат сейчас лицом вниз на асфальте наверху.
Je veux pas vous dire quoi faire, mais à moins d'avoir plongé dans la toilette, les voleurs sont en haut, face à terre.
Значит дело вовсе даже не во мне, ты просто беспокоишься за Сосиску... верно?
Donc ça n'a rien à voir avec moi, tu ne t'inquiètes que pour M. Weenie, - c'est ça?
Вовсе не коту под хвост! Это не значит, что вы не сможете сжульничать прямо у них под носом.
Si vous êtes assez bons, vous pouvez tricher devant eux!
Значит, ты вовсе не наивный маленький мальчик?
Le coup de la naïveté, c'est du pipeau, n'est-ce pas?
Это значит, что они это сделали, а вовсе не с ними это сделали
Ils ont fait leurs choix. Ce qui s'est produit résultait de leurs propres actes.
А то и значит : даже если он разговаривает с Небесным человеком, вовсе не означает, что он достоин быть твоим другом.
- Ça veut dire que le fait qu'il parle à l'homme dans le ciel ne le rend pas assez bien pour être ton ami.
Значит, это не просьба вовсе. Это требование?
C'est même pas une requête, c'est une nécessité?
Значит, её мать вовсе не её мать?
La mère n'est pas vraiment la mère?
Так что ничто из этого не имеет значения. Вовсе не имеет значит.
Ça n'a aucune importance.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Je voulais comprendre ce qui s'était passé entre l'accident de maman et... - J'ai vu que ce n'était pas un accident.
Мне эта рыбка и не нужны была вовсе, но моя подруга настояла, чтобы у рыбки был нормальный дом, а значит что-то внушительнее пластикового пакета.
Je ne voulait même pas le poisson rouge mais mon rendez-vous a insisté Je lui ai donné sa propre maison, ce qui signifie quelque chose de plus chouette que le sac en plastique dans lequel c'est venu.
А это значит, что мама умнейшего физика университета вовсе не моя мама, как я думал, а его.
Donc la maman du physicien le plus intelligent de l'université n'est pas ma maman comme je l'ai cru. C'est sa maman!
Значит, он вовсе не гений.
Donc, c'est pas un génie.
А это значит, что жертвы выбирались вовсе не случайно.
Donc les victimes n'ont pas été choisi au hasard.
Что ж, значит вероятно наш мистер Бейли вовсе и не был намеченной целью.
- Avant. Très bien. Il se peut que notre M. Bailey ne soit pas la cible visée, après tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]