Возможно даже перевод на французский
1,181 параллельный перевод
Но мы можем спасти сотни ваших людей, возможно даже всех их.
Mais on peut sauver des centaines de gens, voire tous.
Паранойя, иллюзии, возможно даже масштабные галлюцинации.
Paranoïïa, crises de délire, et aussi hallucinations.
... погибали сотни, тысячи, десятки тысяч, и возможно даже сотни тысяч людей. A hundred, or thousands, or tens of thousands, maybe even 100,000. Но, он не уничтожает целые народы.
Cent, mille, ou des dizaines de milliers, peut-être même cent mille.
Возможно даже новый дом.
Et ce truc va me payer une nouvelle voiture.
Я верю Вам, Вы получаете больше воды, продовольствия, возможно даже одеяло на ночь.
Si je vous crois, vous aurez à manger, à boire, peut-être même une couverture.
Я сказала бы, что мы видели по крайней мере два, возможно даже три отдельных индивидуальности
Je dirais que nous avons vu au moins deux ou trois personnalités.
У этих людей есть устройство, которое может перенести всех наших людей в другой мир... возможно даже Ардину.
Leur appareil est capable de transporter notre peuple dans un autre monde. Peut-être même à Ardena.
Поздние аборты, школьные ваучеры, возможно даже Арктический нац.заповедник.
L'avortement, l'aide à l'éducation, même l'environnement.
Я знаю, ты приезжаешь через 3 дня,.. ... поэтому ты возможно даже и не получить этот письмо.
Comme tu arrives dans 3 jours, tu n'auras peut-être pas ma lettre.
Возможно даже, он не будет замечен радаром Круга... пока не убьет одного из своих лейтенантов.
Il n'attirera pas l'attention du Cercle sans avoir au préalable tué un de ses lieutenants.
Возможно даже... это не будет замечено радаром Круга,... пока он не убьет одного из своих лейтенантов.
Puis ça m'étonnerait qu'il puisse aller aussi loin que la porte d'entrée du Cercle sans avoir au préalable tué un de ses lieutenants!
Возможно даже кое-кто пытался отсюда сбежать.
Au contraire, le type a voulu s'échapper.
Там будут другие гости, так что ты не будешь в центре внимания, возможно, тебе даже удастся за весь вечер не произнести ни слова, кроме "привет", "до свидания" и "передайте подливу".
Il y aura plein de monde, alors vous vous fondrez dans la foule, sans avoir grand-chose à dire de plus que "bonjour", "au revoir" et "passez-moi la sauce".
- Ну, возможно, она даже ничего не вспомнит.
- Je doute qu'elle se souvienne.
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Le SG-9 est soit aux mains des Goa'ulds, soit mort. Alors arrêtez vos conneries.
Вполне возможно, что к тому времени, когда они организуют спасение SG-1 уже увезут далеко или даже убьют.
Le SG-1 sera probablement mort bien avant l'arrivée des renforts.
Возможно, даже отследим поставщика.
On va peut-être remonter au fournisseur.
Возможно, это даже позволит мне вернуться домой!
Je dois lui répondre! Mais je sais juste demander où sont les toilettes.
Возможно, даже слишком рано.
Trop tôt.
Вполне возможно, мне даже придется пересмотреть кое-какие из своих взглядов.
Il faudra que je révise mes théories.
А иногда, возможно, даже высокомерен.
Parfois même arrogant.
Возможно, даже невиновный.
Peut-etre meme innocent.
Возможно, что ты так давно этим не занималась, что даже позабыла - как это делать.
T'as tellement perdu l'habitude, tu ne sais plus comment faire.
Вероятно поэтому у мей жены открылась язва... My wife probably got ulcers from it возможно, даже в конечном счете умерла от стресса. У моего сына открылась язва.
Ma femme en a eu des ulcères... c'est peut-être le stress qui l'a tuée.
И что возможно, он даже убил его.
Qu'il l'avait peut-être tué.
Если это пришло за мной..., возможно, оно не должно было беспокоиться из-за того, что она собиралась мне помочь. Оно даже не знало, что я был здесь.
Si elle est venue pour moi... elle n'avait pas à s'inquiéter de l'aide apportée par la médium.
Возможно, потому что ты не работаешь и даже не пытаешься. Его слова.
Sûrement parce que tu ne travailles pas et que tu es paresseuse.
То, что я знаю... ты и я были одним из... даже, возможно, единственным из того, что придавало моей жизни смысл.
Ce que je sais, c'est que... Toi et moi était l'une des seules choses, peut-être la seule, qui ait vraiment eu un sens dans ma vie.
Ты, возможно, даже имени моего не помнишь.
Pardon? Oui et tu ne te rappelles sûrement pas mon nom.
- Пап, он, возможно, даже имени моего не запомнил.
- Il ne se souviendra plus de moi.
- Возможно, сэр, но даже в этом случае, без идеи откуда тагреанцы прибыли, мы не можем найти Звездные Врата.
Si on ne sait pas d'où viennent les Tagreans, on ne trouvera pas le Stargate.
- Возможно. Очень даже возможно.
- Oui, c'est plus vraisemblable.
- Нет, возможно, он даже считал это забавным.
- Non, il devait trouver ça amusant.
Ведь возможно же, даже вероятно... что вся моя жизнь просто плод моего или чьего-нибудь ещё воображения?
N'est-il pas possible, probable, que ma vie ne soit que le produit d'une imagination?
Возможно, у нас не получится, но, родители бы порадовались даже этой попытке.
Nous ne réussirons probablement pas, mais Mère et Père auraient été contents que nous essayions.
Хотя, Мне кажется, когда вы услышите Мои обьяснения, вы будете долго сМеяться, хлопая себя по колену и, возМожно, даже сМахнете слезу облегчения, набежавшую после былых тревог.
Je suis sûr qu'en entendant l'explication, vous allez rire à vous taper sur les cuisses et peut-être même jusqu'aux larmes, rassurée que vous serez.
Возможно, даже слишком неравнодушна.
Peut-être trop.
Возможно, даже несколько.
Sans doute un tas, mais...
Возможно, удача находится где-то между миром планов и миром случайностей,... и в таком мире, где ты знаешь, что не можешь знать всё наперёд. Знаете, так жить даже забавнее.
La chance se trouve peut-être à mi-chemin entre les projets, les occasions et la sérénité née du fait de savoir qu'on ne peut pas tout savoir.
И даже, возможно, мёртв!
Peut-être même mort.
Возможно, это иллюзия, но, кажется, даже в нашем директоре произошли какие-то изменения.
C'est peut-être une illusion, mais pourtant, même notre directeur semble être gagné par le changement.
И если бы в моей жизни не было музыки, вполне возможно, что я был бы здесь, или даже не здесь, а был бы мертв.
Si je n'avais pas eu la musique, je serais peut-être avec vous ou même pire, six pieds sous terre.
Возможно, даже более отчаявшиеся и опасные.
Peut-être en pire état et plus dangereux.
А ты не подумала, что возможно.. ... кто бы это ни сделал, он был без сознания и возможно, даже не помнит ничего, и поэтому это полностью не его вина?
Ok, et... serait-il possible que celui qui a fait ça aurait pu... avoir un black-out et ne plus se souvenir d'avoir fait ça donc ce n'est pas du tout sa faute?
- Даже если бы такая вещь была возможна, это заняло бы месяцы или, возможно, годы.
Même si c'était possible, ça prendrait des mois.
И мы, возможно, не будем даже этого делать.
Quelques secondes plus tard... ( réunion )
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
Et quand j'en aurai fini avec vous, même eux croiront que vous êtes... un misérable petit flagorneur vindicatif qui a faussement accusé... une bonne dame d'une chose... qu'elle n'a jamais faite et ne ferait jamais... juste pour qu'on vous prête enfin un moment d'attention.
Дело, возможно, даже прекратят.
- Il se peut qu'on retire la plainte.
Возможно, даже смотрела телевизор.
Elle a peut-être même regardé la télévision.
Кристин, ты была влюблена в человека, который не был достоин тебя, который ставил под сомнение все твои ценности и который, возможно, даже мог свести тебя с ума.
Christine, tu aimais un homme qui n'était pas digne de toi... qui t'a fait douter de tout ce que tu avais le droit d'espérer... qui a peut-être même joué avec ta santé mentale.
Признаюсь, я надеялся, что она найдёт мужчину, который был бы без ума от неё и даже больше, который возможно обладал бы более глубоким пониманием жизни.
J'admets que j'avais espéré qu'elle trouve un homme qui l'aime vraiment, et qui aurait une plus grande conscience qu'elle des réalités du monde.
даже так 254
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38