Готов к этому перевод на французский
524 параллельный перевод
Может, они хотят просто поболтать, но я еще не готов к этому.
Ils veulent me faire parler, et je ne suis pas prêt.
Я не готов к этому.
Moi pas prêt.
Я знаю. И я готов к этому.
Je le sais.
- Я был готов к этому уже так давно.
J'attends cela...
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Je pensais que tu voulais attendre avant de te caser.
- Ты должен был быть готов к этому. Но я думал, что он был болен.
Snowcap à Zeus 5.
Ты уверен, что готов к этому?
Tu es sûr d'être prêt à ça?
Но я буду готов к этому.
Mais je serait prêt.
Я буду стрелять тогда, когда буду готов к этому!
Je tire quand je suis prêt et sûr de mon coup! T'as pigé?
- Я готов к этому.
- Je suis prêt.
О, моя дорогая, теперь я готов к этому поцелую.
Oh, ma bien-aimée, je suis prêt pour ce baiser maintenant.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
- Un instant. Je vois que tu n'es pas prêt à avoir cette conversation.
Он готов к этому.
Non, il sait tout!
Он не был готов к этому.
Il n'a pas pu s'y résoudre.
Так что он сказал, что хочет остановиться, пока он будет готов к этому серьёзно.
Alors, il m'a dit qu'il attendait d'être prêt à s'engager sérieusement.
Он будет готов к этому.
Il aura prévu quelque chose.
Ты точно готов к этому?
Tu es toujours partant?
Я просто был не готов к этому.
Je n'avais pas prévu ça, c'est tout.
Я готов к этому.
Je suis prêt.
Френк, ты уверен, что готов к этому?
Frank, t'es sûr d'être prêt?
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только Труман был готов к этому.
Parmi six naissances non désirées. La programmation a déterminé le choix. Truman est arrivé à l'heure.
Я не был готов к этому.
J'étais pas prêt pour ça.
я не готов к этому.
Je suis pas prêt.
Я думал, что я буду готов к этому, но теперь, когда я столкнулся с реальностью...
mais maintenant que j'y suis...
Я не был готов к этому.
Je ne m'y attendais pas.
Готов поспорить, народ с P3X-422 готов к этому.
Je parie que la population de P3X-422 serait...
Я уже готов к этому.
J'y ai pensé.
- Я готов к этому.
J'y suis disposé.
- Он был не готов к этому.
- Il n'était pas prêt.
Честно, я еще не готов к этому.
Je ne suis pas prêt.
Я готов принять опасность, я к этому уже готов но я вовсе не хочу позволять дискредитировать себя.
Le danger ne me fait pas peur, mais pourquoi accepter le deshonneur?
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Croyez-moi, je suis prêt à tout... pour gagner son affection.
Я не был к этому готов.
Je n'étais pas prêt.
... что к бремени этому не готов был.
Trop lourd pour toi, était le poids de cette tâche.
И я к этому готов! Такое удивительное, классное чувство.
Je crois que ça m'arriver, je suis prêt!
А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
La vie à l'extérieur est différente, vous n'êtes peut-être pas prêt.
Ќо если по € витс € Ѕиффорд " эннен, € буду к этому готов.
Mais si Buford Tannen me cherche, je suis prêt.
А ты к этому не готов.
Tous les invités sont de son côté.
Нет, я к этому не готов.
Je suis pas prêt pour ça.
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Si un OVNI sort de sa tête, je veux que tu l'aies prévu.
Если Доминион попытается проникнуть на станцию, я хочу быть к этому готов.
Nous devons être prêts.
Он залез, когда был готов к этому.
Il l'a fait quand il a été prêt.
- Не знаю, готов ли ты к этому.
Tu es prêt à l'entendre?
Прекрасно, что есть такие предложения. Но я думаю, он к этому не готов.
C'est génial, mais il n'est pas encore prêt.
Ты готов к этому?
Vous êtes prêt?
Не знаю, готов ли я к этому.
Je sais pas si ça me branche.
Я к этому не готова, Одо к этому не готов.
Je ne suis pas prête, lui non plus.
Ей нужно вернуться в Лондон, но я был к этому готов с самого начала.
Dur pour toi! Elle doit rentrer à Londres, mais j'y étais préparé dès le début.
Я готов к этому, Бен.
Je suis prêt.
Ты должен быть к этому готов.
Tu dois te préparer à ça.
Это значит быть мертвыми кусочками отскребаемыми уборщиком, не думаю, что ты к этому готов.
Un gardien ramassera tes morceaux. Tu n'es pas prêt pour ça.
готов к чему 23
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
к этому времени 39
к этому моменту 25
к этому привыкаешь 32
к этому 36
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовы 2620
готовит 18
готова ли я 20
этому парню 25
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовы 2620
готовит 18
готова ли я 20
готовы сделать заказ 21
готовка 50
готов ли я 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовка 50
готов ли я 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов спорить 112
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готовьтесь 250
готовсь 82
готова ехать 33
готов спорить 112