Единственная проблема перевод на французский
244 параллельный перевод
Единственная проблема - есть трудно. Неудобно левой рукой.
J'ai du mal à manger de la main gauche.
Но единственная проблема этого гормона в том, что он эффективен только для насекомых.
L'ennui, c'est que cette hormone ne fonctionne que chez les insectes.
Единственная проблема - вам надо сначала что-нибудь купить чтобы было на что наносить гравировку.
Le problème, c'est qu'il vous faut d'abord acheter quelque chose qui puisse être le support de l'inscription à graver.
Единственная проблема в том, что есть некто лишний.
Le seul problème, c'est qu'il y a une personne de trop.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
Le problème avec Ies femmes Serpent est qu'elles copulent avec Ies chevaux, ce qui me paraît étrange.
Единственная проблема - два трупа.
Le problème se sont les deux cadavres.
Единственная проблема это то, что у вас кишка тонка.
Ayez donc un peu de cran!
Единственная проблема, что он, вероятно, ещё тут будет, персонаж.
Le seul problème, il sera probablement toujours là.
Единственная проблема - ты видел вора.
Le seul problème, c'est que tu as vu un voleur.
Единственная проблема - ты должен действовать.
Le seul problème, c'est que tu dois jouer.
Единственная проблема с "черным" тотализатором - огромный риск.
L'ennui, avec la loterie des négros, c'est le risque.
Единственная проблема - мы не знаем, где мы, черт возьми!
Mais on ne sait pas où on est.
У меня была единственная проблема :
Il n'y avait qu'un problème.
Остаётся единственная проблема - что делать с телом?
Le plus dur, pour un meurtrier, c'est de se débarrasser du corps.
Единственная проблема, это то, что не существует способа сказать :
Hélas, pas moyen de leur dire :
Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
J'y ai pensé. Mais nos phaseurs sont trop puissants et nous pourrions détruire le réseau positronique de Data.
И это не единственная проблема.
Il y a un autre problème.
Единственная проблема... я не знаю, как много я смогу достать.
Mais j'ignore combien je peux en obtenir.
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете.
Mais il faudra attendre que le champ de mines soit en place pour l'activer.
Ты - моя единственная проблема.
Vous êtes mon problème.
Единственная проблема в том, что он будет отличаться от Колина Брайса, которого вы знали.
Le seul problème, c'est qu'il sera légèrement différent du Colin Bryce que vous connaissiez. Comment?
Единственная проблема - никто не гарантирует, что Пророки победят в этой битве.
Rien ne dit que ce sont les Prophètes qui gagneront la bataille.
Единственная проблема была в том, что я не был таким хорошим пилотом, каким считал себя.
L'ennui, c'est que je n'étais pas si bon pilote que je le croyais.
Единственная проблема?
Le seul problème?
Но единственная проблема - это кухня...
Le seul problème, franchement, c'est la cuisine...
- Единственная проблема, что он не может решить, кто им станет...
Mais tu ne peux pas décider du devenir des gens à leur place.
Думаешь, твоя единственная проблема вирус, который может убить Логана?
Tu crois que ton seul problème, c'est un virus qui tuera Logan si tu le touches?
Твоя единственная проблема заключается в определении того, какой один из своих узких стереотипов ты сможешь засунуть себе в белую задницу.
Le seul problème est donc de décider lequel de tes stéréotypes peut satisfaire ton petit cul de blanc
Ну, это наша не единственная проблема.
Eh bien, ce n'est pas notre seul problème.
Единственная проблема, я нуждаюсь в помощи Паллана.
Le seul problème, c'est que je ne pense pas pouvoir le faire sans l'aide de Pallan.
Эmо сложно, но шанс успеха очень велик. Единственная проблема в том- -
Compliqué, mais un taux de réussite élevé.
Красота в этих браках среди геев в том, что это единственная проблема на которую ответит президент.
Ce que je trouve magnifique, c'est que c'est la seule question à laquelle le président répond.
Как хочешь Даже если бы я мог примириться с навязчивым неврозом Бри, это не единственная проблема.
C'est toi qui vois. Même si je pouvais m'arranger du côté obsessionnel compulsif de Bree, ce n'est pas le seul problème dans notre mariage.
Единственная проблема у этой женщины это то, что Хауз схватил не тот шприц.
Le seul problème qu'a eu cette femme est que House a pris la mauvaise seringue.
Ага Единственная проблема в том... что компании звукозаписи не тратят миллионы долларов продвигая что-то просто хорошее
Mais une "bonne" chanson ne suffit pas à convaincre les maisons de disque.
Единственная проблема честной торговли - это очень трудное дело.
Mais le problème des dollars honnêtes, c'est qu'ils sont durs à faire.
Единственная проблема этой теории в том, что она основана на предположении, что Вселенная справедлива.
Le problème de cette théorie est qu'elle est basée sur l'idée que l'univers est juste.
Единственная проблема, здесь героев нет.
Le seul problème, c'est qu'il n'y a pas de héros ici.
Но язык - это не единственная проблема американцев.
Mais ce n'est pas le seul problème concernant les Américains.
Единственная проблема - это то, что старинные изготовители гербов не были слишком креативны.
Le seul problème, c'est que les vieux créateurs de blasons n'étaient pas très inventif.
Единственная проблема - где ей найти достойную пару?
Encore faut-il savoir où elle va trouver quelqu'un d'autre comme elle.
Единственная проблема.
Le seul problème?
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме. Когда мы приедем, мне надо будет проверить распределитель и клапанА.
Je vais devoir vérifier l'allumage et les soupapes.
Единственная проблема - мне здесь никак не удавалось побыть одному.
Mais pas moyen d'être seul.
- Это не моя проблема! - Вы - единственная моя семья!
Tu es ma seule famille!
Единственная наша проблема - выяснение истины.
Je ne cherche que la vérité.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
Vous vous focalise sur les événements locaux.
Похоже, что заслоны это не единственная твоя проблема.
Apparemment les barrages ne sont pas ton seul problème.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
Mon seul problème c'est que mon mari veut me quitter. Comment puis-je travailler sur ça s'il n'est pas là?
Единственная проблема – сыворотки больше нет.
Le seul problème, c'est qu'il n'y a plus de sérum à trouver.
Проблема натуралов в том, что их единственная мечта - осуществлять контроль, управлять.
Le problème des hétéros, c'est qu'ils veulent dominer.
единственная проблема в том 66
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема не в этом 47
проблема 795
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
проблема не в том 46
проблема только в том 40
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41