Единственная семья перевод на французский
89 параллельный перевод
Я ее единственная семья.
Je suis sa seule famille.
Наверное мы единственная семья во всём мире, у которой есть собственные приведения и призраки
On est la seule famille... qui a ses apparitions et ses fantômes.
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Toi et la Pingouine, vous êtes notre famille.
Ты моя единственная семья.
Tu es ma seule famille. Je ne te laisserai pas tomber.
- Я его единственная семья.
- Je suis sa seule famille.
Ты — моя единственная семья, если не считать детей.
Tu es la seule famille qu'il me reste, à part les enfants.
Монах - моя единственная семья.
Moine est ma seule famille.
Это моя единственная семья.
Il est ma seule famille.
Я верю что ты хочешь создать настоящую семью несомненно твоя единственная семья, в смерти
Je pense que tu veux rejoindre ta vraie famille, en fait, ta seule famille, dans la mort.
Знаете, для многих из этих людей мы - единственная семья, так что, насколько я правильно понимаю...
Pour beaucoup c'est la seule famille qu'ils ont... Donc... Pour moi ça veut dire :
Вы, мальчики - моя единственная семья.
Vous êtes ce qui se rapproche le plus d'une famille pour moi.
После смерти его бабушки, мы его единственная семья.
Depuis la mort de sa grand-mère, on était la seule famille qu'il avait.
- Джоел - моя единственная семья.
- Joel est la seule famille que j'ai.
Джоанна - моя единственная семья теперь, и трудно представить эту свадьбу без ее родителей.
Vous savez, Joanna est ma seule famille et... C'est dur d'imaginer ce mariage sans ses parents.
Он ее единственная семья.
Il est sa seule famille.
вы с Айданом... моя единственная семья.
Vous et Aidan êtes la seule famille que j'ai jamais eue.
Трэвис уехал, так что... ты - единственная семья, которая у меня есть. Та ну, цена мне грош.
Je ne suis pas mariée et Travis est grand, alors, tu es ma seule famille.
Они моя семья, моя единственная семья.
Elles sont ma famille. Ma seule famille.
Их больше нет И теперь ты моя единственная семья.
Ils ne sont plus là et tu es ma seule famille maintenant.
Ты и Чак это единственная семья, которая мне нужна.
Toi et Chuck êtes la seule famille dont j'ai besoin.
Она - твоя единственная семья.
Elle est la seule famille que tu as.
Мы единственная семья, которая у неё когда-либо была.
Nous sommes la seule famille qu'elle a jamais eue.
Ты ее единственная семья.
Vous êtes la seule famille qu'il lui reste.
Да, я знаю, кажется, вы единственная семья, которая полностью оплачивает занятия, но это только потому, что Фанни очень любит ваших девочек.
Oui, je sais qu'on dirait que vous êtes la seule famille qui paye pour les cours, mais c'est juste parce que Fanny préfère vos filles.
Моя мать умерла, когда я была ребенком. Мой отец - единственная семья, что я знала. И они перерезали ему горло.
Ma mère est morte quand je n'étais encore qu'un bébé, et mon père est la seule famille que je n'ai jamais connue et ils lui ont tranché la gorge.
Когда ты решишь снова меня бросить, просто вспомни, что я единственная семья, которая у тебя есть.
Quand tu penses à m'abondonner encore, Juste, rappelle-toi, je suis la seule famille que tu as.
Дорогая, единственная семья, которая имеет для меня значение, это ты.
Chérie, la seule famille dont je me soucie, c'est toi.
Ты - единственная семья, что у меня есть.
Tu es la seule famille que j'ai.
Вы его единственная семья.
Vous êtes la seule famille qu'il a.
И сейчас, нравится тебе это или нет, ты – их единственная семья.
Yeah. ... nous disant qu'on était au-dessus de ça.
Он - единственная семья, которая имеет значение.
Il est la seule famille qui compte maintenant.
– Я, Кензи, и даже Дайсон... мы теперь твоя единственная семья.
- Moi, et Kenzi, et même Dyson... nous sommes la seule famille qu'il te reste.
Я имею ввиду, что ты единственная семья Я имею, и я буду делать все...
Tu es la seule famille que j'ai et je ferai n'importe quoi...
Твоя единственная семья с тех пор, как ты потерял свою мать
Votre seule famille depuis que vous avez aussi perdu votre mère. - Là, après tout ce que vous avez sacrifié.
- Это не моя проблема! - Вы - единственная моя семья!
Tu es ma seule famille!
Я - единственная твоя семья!
Tu n'as pas d'autre famille!
Это досадно, но вы - единственная нормальная семья.
C'est malheureux, mais même en cherchant bien, vous êtes la seule famille normale.
- Милая, эти люди - единственная твоя семья, что у тебя есть!
Chérie, ces gens sont la seule famille que tu aies. Pas de "chérie", chéri!
Ты говорила с семьей? Единственная её семья - этот ребёнок.
Sa seule famille, c'est son bébé.
Кажется, что семья это единственная вещь о которой я могу думать в эти дни.
Crois-moi, je ne pense qu'à ça, en ce moment.
Ты единственная моя семья, которая у меня есть.
- Tu es mon frère. Tu es ma seule famille. La seule famille...
Единственная нормальная семья...
On est prêts.
Она единственная девчонка в школе, чья семья беднее семьи Кенни.
La seule de l'école qui a une famille plus pauvre que celle de Kenny.
Мои детки - - единственная настоящая семья, которая у меня когда-либо была.
Ce sont mes petits. Ma seule vraie famille.
Единственная моя семья, это Митч.
Ma seule famille, c'est Mitch.
Потеря работы сломает его, а это единственная вещь, которой владеет моя семья, которая чего-то стоит.
Ça va le démolir mais c'est tout ce que ma famille possède de valeur.
Вы мне не семья, если честно, после всего услышанного там наверху, единственная, кого мне жаль, это Айви.
Vous n'êtes pas ma famille. Et très honnêtement, j'ai de la peine pour Ivy.
Единственная сила на Земле, способная залить снег, целая семья, плачущая в канун Рождества.
La seule puissance sur Terre qui peut noyer la neige, une famille entière qui pleure au réveillon de Noël.
Пэн - единственная семья, которая нам нужна.
Si ça a pu m'arriver, ça peut aussi vous arriver.
Нет, но она единственная у кого пропала семья.
Mais c'est la seule dont la famille est disparue.
Единственная причина, почему мы не вместе сейчас, это потому что семья нужна ей больше, чем парень.
La seule raison pour laquelle on est pas ensembles en ce moment c'est pas parce qu'elle a plus besoin d'une famille que d'un petit-ami.
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20