И больше никто перевод на французский
454 параллельный перевод
Это уловка. Кто рассчитывает на полдень? Я, и больше никто.
C'est ça, la ruse.
Ладно. Хватит убиваться. Сам виноват, и больше никто.
C'est fort triste, mais il voulait mourir.
И больше никто не идёт. Не волнуйся, дитя.
Marco, Tegana et Ian s'en vont.
Есть, и больше никто не нужен!
Y a plein de monde!
А Хакет - ледокол от Си-си-эй, и больше никто.
Hackett n'est rien d'autre qu'un homme de main de la C.C.A.
- И больше никто?
- II n'y avait personne d'autre?
И больше никто ее не видел.
On ne la revit jamais plus.
Мы избавимся от Микки, и больше никто не умрёт. Никто.
On liquide mickey et plus personne ne meurt.
И больше никто тебя не увидит.
Et plus personne ne te reverra!
Больше мне никто не будет нужен, и никого я не буду любить... как нужна мне ты, и как тебя я люблю.
Nul homme n'a jamais eu plus besoin d'un autre ni plus d'amour pour lui que moi pour vous.
Похоже, больше никто - кроме вас и трех волынщиков.
Il ne reste que vous et les joueurs de cornemuse.
Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы.
L'usage est noble. Une récompense au général vainqueur.
Италию больше никто не уважает, и все это кажется нормальным. Вполне нормальным!
plus personne ne respecte l'Italie, et tout ça est normal.
Теперь это между тобой и Родой. Больше тут никто не поможет.
Personne ne peut vous aider, mon amie.
И никто больше не захочет нам помогать.
Et plus personne ne voudra nous aider.
- Никто и никогда его больше не увидит.
- Personne ne le reverra plus.
До этой минуты вы были в безопасности потому что моя сестра была избрана... и никто больше не мог быть принесён в жертву Каили.
Jusqu'alors vous ne couriez pas de danger, car ma sœur étant choisie personne d'autre ne pouvait être sacrifié à Kaili
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, laissez Jake sortir en premier... et s'il est sain et sauf... je vous donnerai ma voiture et veillerai à ce que vous partiez... sans que personne ne vous gêne.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
Jamais je n'en ai regardé un autre et pour lui, aucune autre n'existait.
После того, как мы послали ему твою энцефалограмму, никто из гостей больше не возвращается. И с Океаном начали происходить какие-то непонятные вещи :
Depuis que nous lui avons parachuté ton encéphalogramme aucun des visiteurs n'a reparu.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Personne n'a été touché, sauf celui qui était supposé l'être, et quand je m'en occupe, les types ne finissent pas sur la chaise, et je peux pas en dire autant pour tout le monde.
Ты светишься вся! Ты так бодра и счастлива, больше шестнадцати никто не даст!
Tu as l'air heureuse, comme si tu avais 16 ans.
Любой из нас может умереть в горах, и никто нас больше не найдёт, разве что дождь или стервятник.
A chacun de nous peut échoir la mort sur les monts, et personne ne nous trouver jamais plus, sinon la pluie ou le vautour.
Ты всего добился, и никто не осмелится больше заговорить с тобой об этом ;
Toi, tu as réussi, et plus personne n'ose t'en parler ;
Если сломается и резервный, никто на Земле никогда больше нас не услышит.
Si celui de secours tombe en panne... personne sur Terre ne nous entendra plus.
Он повесит их где-нибудь в чулане и больше их никто никогда не увидит.
Il les accrochera dans la chambre noire et on ne les reverra plus jamais.
"Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
"Parce qu'il était célibataire " et ne devait rien à personne, "personne ne se préoccupait de lui."
И никто больше не попадёт сюда.
Plus personne ne vient.
Он ушел собирать чернику и никто его больше не видел.
Trois jours avant, il était allé ramasser des myrtilles et on ne l'avait pas revu.
Больше никто в моей жизни не заставлял меня ощущать себя такой уверенной и не уверенной в себе, важной и безразличной...
depuis pour me faire... sentir plus... sereine... et me redonner confiance!
И никто больше!
Personne d'autre!
И никто больше не приходил?
- Personne n'est arrivé?
И никто его больше не видел...
Et nul ne l'a jamais revu...
Или они уделяли всё больше и больше времени чему-то более интересному - охране природы или искусству - и тогда, даже если бы они потерпели крах, никто бы этого не заметил.
Ou en passant progressivement plus de temps sur quelque chose de plus intéressant - euh, la conservation, ou les arts... où même s'ils étaient des ratés complet, personne ne le saurait.
Никто не был сильно удивлен Когда темной ночью, мистер Эрроу исчез совсем И Больше мы его не видели
Personne ne fut trop surpris quand, par une nuit noire, M. Arrow vint à disparaître et ne réapparut jamais.
Какие магазины получают больше всего выручки на Рождество... и никто и не думает их грабить?
Et lequel aura le plus de liquide le soir de Noël... sans être cambriolé?
Везде говорилось одно и то же. Никто никогда больше не видел смельчаков, посмевших нарушить это проклятье.
On n'a jamais revu ceux qui assez fous ont bravé la malédiction.
И никто больше не будет над тобой смеяться.
Comme ça les gens ne se moqueront plus de toi.
Так вот, Лука победит Робина в соревнованиях по стрельбе, после чего Замараха Эзио позаботится, чтобы о Робине больше никто и ничего не слышал.
Alors, Luca bat Robin au concours d'archers et ensuite Dirty Ezio réduit Robin à néant.
Ты мне никогда не нравился, и я дала тебе эту дурацкую валентинку только потому, что больше никто тебя не заметил.
Je ne t'aime pas! Pas du tout! Et je t'ai seulement donné cette carte parce que personne ne t'en aurait donné!
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
À part maman, personne ne me parlait ou ne me posait de questions.
Я позабочусь о тебе, и никто не будет больше измываться над тобой.
Je prendrais soin de vous, et personne ne vous embêtera plus.
Представьте Христофора Колумба, когда он вернулся из нового света... и если бы больше никто не пошёл по его следам...
Imaginez que Colomb soit revenu du Nouveau Monde et que nul ne soit reparti sur ses traces.
Он взбесил их. Никто больше и двинуться не может.
Il les a tellement fait chier qu'on ne peut plus faire un pas.
И еще, на острове есть еще священники? Кроме вас, больше никто не упоминается.
Y a-t-il d'autres prêtres avec vous?
Транчболл исчезла, и никто никогда ее больше не видел. Даже тени от нее не осталось.
Trunchbull avait quitté les lieux, plus jamais on ne la vit son ombre disparut du seuil.
ќни пон € ли, что могут выпускать больше бумажных денег, чем хран € т золота и никто не в состо € нии уличить их в обмане.
Ils ont découvert qu'ils peuvent imprimer plus d'argent que ce qu'ils avaient d'or et, en général, ne serait le plus sage.
Великий и могучий Лондо Моллари получил свою работу из-за того, что никто больше не был настолько глуп, чтобы взять её!
Le grand, le puissant Londo Mollari a obtenu son emploi... parce que personne n'était assez stupide pour l'accepter!
Познакомиться с кем-то особенным и сбежать отсюда, чтобы больше никто обо мне никогда не слышал.
Rencontrer la fille idéale et disparaître.
Дорогой, знаешь, я твердо верю, что люди созданы для секса и любви. И мы должны выдавать как можно больше того и другого, прежде чем станем страшными, и никто уже никогда не захочет до нас дотронуться.
Grosse nouille, tu sais bien... que je crois dur comme fer... que les êtres humains sont faits... pour le sexe et l'amour... et il faut en profiter un max avant d'être vieux et que personne n'ose plus nous toucher.
И в парке никто больше вахту не нёс,
Les rues étaient désertes
и больше 122
и больше ничего 230
и больше никого 33
больше никто 59
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
и больше ничего 230
и больше никого 33
больше никто 59
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не видел 176
никто не хочет 116