Или даже перевод на французский
2,368 параллельный перевод
Достаточные, чтобы одному или нескольким из них захотелось увидеть вас арестованным за употребление наркотиков, или даже умершим от передозировки?
suffisamment qu'un ou plusieurs d'entre eux veuillent vous voir arrêter pour usage de drogue, peut-être même Overdose?
Или даже
Ou bien pire
Или даже кошек,
Ou des chats le matin
К сожалению, нужно ждать год или даже больше.
Mais ça peut prendre un an, ou plus.
Такие люди рождаются раз в четыреста или даже пятьсот лет. Даже в этот скорбный час я не могу впустить ненависть в мое сердце, ибо его убила не подлость, но безумие.
Je ne peux pas laisser la haine envahir mon cœur, car c'est la maladie, pas la méchanceté, qui l'a tué.
¬ ысадка. 30 секунд или даже меньше. ƒавай, пошла!
Extraction, 30 secondes maximum. Allez, allez!
- Или даже 8
Ou même huit.
Я думал, тебе 9, или 10, или даже 11.
Je pensais que t'en avais 9 ou 10, voire 11!
А вы, Уорен Битти, каждый раз, когда увидите, или даже подумаете о Джанет, будете представлять меня голым.
Et vous, Warren Beatty... chaque fois que vous verrez Janet ou même que vous penserez à elle, ce sera moi que vous verrez, tout nu.
Сделан в 1970-х годах. Или даже 60-х.
Il date des années 70 voire des années 60.
Не принимайте никаких советов, чтобы что-то поменять от другого человека или даже друга.
Aucun commentaire ne peut me pousser à faire des changements.
Говорят, что большевики, когда буйствовали в России, чтобы разделить мужчин и мальчиков или даже буржуазию от пролетариата, они отправляли мальчишку, перед тем, как сжигать дом, проверить, есть ли в доме вилки для торта.
Il paraît que les bolcheviks, durant leur razzia en Russie pour séparer les hommes des enfants, ou la bourgeoisie du prolétariat, ont envoyé un garçon avant d'incendier une maison pour s'assurer qu'ils avaient des fourchettes à gâteau.
Или даже хуже...
Pire encore.
Эротика – то, чего я просила или даже требовала от мужчин.
C'est l'érotisme que je voulais, que j'exigeais des hommes.
Тот, кто это сделал, может захотеть спрятать ее или даже избавиться от нее. Чтобы мы не смогли опознать его ДНК.
Celui qui a fait ça pourrait vouloir la cacher ou l'éliminer pour éviter les tests ADN.
Тем не менее, Мэтт сказал, что ты можешь записывать беседу, или даже снимать на ка?
Bien que Matt dit que tu peux enregistrer l'entretien, tu peux même le filmer.
Но это может быть любой из 200 или даже 300 человек, не так ли?
Ce qui pourrait être quelqu'un parmi 200 ou 300 personnes.
Должен быть кто-то довольно волевой или даже несколько человек чтобы хитростью манипулировать профессором.
La personne devait être forte, ou bien ils étaient plusieurs, pour avoir manipulé le professeur dans l'appareil.
Будь то вратарь, защитник, или даже нападающий из самого Чебаркуля.
Que ce soit le gardien de but, le défenseur ou même l'attaquant de Tchebarkoul.
Сомневаюсь, что я освою компьютер..... или даже мобильный телефон.
Je ne pense pas vouloir avoir un ordinateur... ou en portable, non plus.
- Я просто хотела бы... найти способ замедлить или даже остановить деградацию Бо...
- J'aimerais juste pouvoir trouver un moyen de ralentir ou même arrêter le processus de Bo
Но не так хорошо, как два бутерброда, или даже цыплёнка...
Pas aussi bien que deux sandwichs ou qu'un poulet..
Или даже если ты - это ты, на всякий случай.
Ou même si tu es toi-même, juste au cas où.
Или даже все вещи... случаются по причине и не бывает случайностей?
Ou peut-être que chaque chose arrive pour une raison et si il n'y avait pas d'accident?
Что даже если бы она запомнила, во что был одет стрелявший или как он выглядел, она все равно не сказала бы.
Que même si elle pouvait se souvenir de ce qu'il portait ou à quoi il ressemblait, elle ne vous le dirait pas.
Даже если амнио покажет, у кого из детей две головы или жабры, они все равно наши дети и останутся нашими детьми. Это не имеет значения.
Ça fait rien.
Вы не продадите даже сэндвичи или маринованные яйца.
Vous n'appuyez pas sur les sandwich et les oeufs marinés.
Даже полный идиот пытается понять, здоров он или болен.
Même un crétin qui tousse sans arrêt veut savoir s'il a la tuberculose.
Если попытаешься сбежать, или даже оцарапаешь это стекло,
ou même de rayer ce verre.
И, потом, когда твой фильм разойдется по всему свету, я буду стоять рядом с тобой или, скорее, немного за тобой, бесконечно улыбаясь прессе, даже если готова заплакать, и обходительная с людьми, которые смотрят сквозь меня, не замечая,
Et quand tu partiras faire la promo de ton film à travers le monde, je serai à côté de toi, ou plutôt légèrement derrière toi, à sourire à la presse même quand je serai sur le point de m'écrouler,
Рядом с ними даже сигарету нельзя зажечь. Боишься, как бы ее сиськи не взорвались, словно Гиндербург или вроде того.
T'allumes une clope, t'as leurs nichons qu'explosent.
Даже если это ваша мать или лучший друг, вы не в силах им помочь.
Même si c'est votre mère, ou votre meilleur ami, vous ne pouvez rien faire pour eux.
даже на противоположные концы вселенной, когда ты изменяешь или воздействуешь на одну из них, другая испытает то же изменение или воздействие.
même à l'autre bout de l'univers si l'on modifie ou affecte l'une d'elles l'autre sera identiquement modifiée ou affectée.
И на смертном одре, он сказал, "Я не хочу, чтобы тут что-то перекрашивали или обновляли." "Даже не хочу, чтобы в нём устанавливали правила."
En mourant, il a dit : " Je ne veux pas qu'il soit repeint ni rénové.
Я не могу даже сказать, что важнее : видеоигры или интернет порно.
Je n'arrive même pas à choisir entre mes jeux vidéos et mes pornos.
Так значит вы с мамой даже и не говорили о том, хотите вы детей или нет?
Maman et toi n'avez jamais discuté de si vous vouliez des enfants?
Мы даже не знаем, что или кого ищем.
Nous ne savons pas qui ou ce que nous cherchons.
Оптические или арифметические устройства, водяные часы, даже тот прибор, которым, возможно, сушила свои локоны супруга Жюля Верна.
Des instruments d'arithmétique et d'optique, des horloges à eau... Même un sèche-cheveux avec lequel la femme de Jules Verne séchait ses cheveux.
Даже не знаю, какой мне больше нравится - оригинал, или второй вариант.
Je ne sais pas lequel je préfère...
Трастовый фонд, управляемый мадам Бертон - Кокс и ее поверенным в качестве доверенного лица до тех пор, пока... До тех пор, пока он ( Десмонд ) не достигнет 25 лет или не женится, даже если это случится раньше.
Le fonds doit être géré par Madame Burton-Cox et son notaire comme administrateurs jusqu'à... jusqu'à ce qu'il ait 25 ans, ou qu'il se marie, à la première des deux échéances.
А человек чести соблюдает свои клятвы, даже если служит пьянице или сумасшедшему.
Et un homme d'honneur les respecte, même s'il sert un alcoolique ou un lunatique.
Мы бы даже не узнали, жив ты или мёртв.
On ne savait même pas si tu étais encore vivant.
Даже когда это был Пиноккио и его отец, или Дональд Дак и его племянники.
Même si c'était Pinocchio et son père ou Donald et ses neveux.
Даже если мы найдем нового режиссера завтра, ему или ей понадобятся недели для подготовки.
Même si on a un nouveau chorégraphe demain, il ou elle aura besoin de semaines de prééparations.
Ты никогда даже не упоминала его при твоей маме или мне.
Tu n'as jamais mentionné son existence à ta mère et moi.
И не так хорошо, как дабл или трипл. И даже не как хоум-ран.
Ce n'est pas aussi bon qu'un double, un triple ou un coup de circuit.
Даже не начинай, Мэрлин Мэнсон, или подерёмся.
Ne me provoque pas, Marilyn Manson, ou ça va saigner.
Я даже не знаю, "он" это, или "она"?
est-ce que c'est un "lui", ou un "elle"?
Ну, даже если окажется, что у него будут ваши гены, или чьи-то другие, то это ничего не будет значить.
Même s'il s'avère que vous avez tous les deux la même salive ou gènes, ou qu'importe, ça ne veut rien dire.
И мы и дальше будем друзьями, даже если мы не все станем преподавателями в Гриндейле, или откроем ресторан вместе, или переедем в одно здание после смерти Пирса.
Et l'on restera toujours amis, même si l'on ne devient pas tous professeur à Greendale ou si on n'ouvre pas un restaurant tous ensemble ou si on n'emménage pas tous dans le même immeuble après que Pierce meurt.
Даже не знаю, нужно ли прыгать или...
Il semble que... je ne sais pas si je dois sauter, ou...
или даже хуже 36
или даже больше 31
даже так 254
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
или даже больше 31
даже так 254
даже 1329
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237