Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как ты могла подумать

Как ты могла подумать перевод на французский

41 параллельный перевод
Лора, как ты могла подумать такое?
Laura, comment pouvez vous penser cela?
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
Vous pensiez que je remarquerais pas que vous aviez donné mon lapin?
- Нет! Как ты могла подумать такое!
Qu'est-ce que je me serais fait?
- Как ты могла подумать, что мы тебя будем бить?
Tu t'es dit qu'on allait te frapper?
Как ты могла подумать, что я не догадаюсь?
Comment as-tu pu penser que je ne devinerais pas?
Как ты могла подумать, что меня зовут Джамиль?
Comment as-tu pu croire que mon nom était Jamil?
как ты могла подумать что подходишь для тайной операции в Туркменистане.
Je ne vois pas comment tu pourrais réélement penser que tu es adapté à une mission secrète au Turkménistan.
- Как ты могла подумать, что я сделал это - Потому что это именно то, что ты делаешь. - на свадьбе твоей лучшей подруги?
Comment peux-tu croire que je ferais ça au mariage de ta meilleure amie?
Как ты могла подумать, что все это из-за денег?
Comment pourrais-tu penser qu'il s'agisse d'argent?
Как ты могла подумать, что я уволю тебя в твой день рождения?
- Fais-la annuler. - T'en recevras une nouvelle.
Как ты могла подумать об этом?
Pourquoi penserais-tu une chose pareille?
Как ты могла подумать, что я способен на такое, Карен?
Comment peux tu penser que je suis capable d'une telle chose, Karen?
После всего, через что мы прошли, как ты могла подумать, хоть на секунду, что я сплю с кем-то еще.
Après tout ce qu'on a traversé, comment peux-tu, rien qu'une seconde, penser que je voudrais coucher avec une autre que toi est dingue.
Как ты могла подумать такое?
Pourquoi - - pourquoi est-ce que tu penserais ça?
Как ты могла подумать...
Comment pourrais-tu...
Нет, как ты могла подумать?
Comment peux-tu dire ça? Un malaise?
Как ты могла подумать, что я не пойму?
Comment as-tu pu croire que je n'aurais pas été compréhensif?
Как ты могла подумать такое?
Comment peux-tu penser que je pourrais faire ça?
Как ты могла даже подумать об этом?
Tu ne parles pas sérieusement?
Как ты могла такое подумать?
Comment pouvez-vous penser ça?
После игры, всё, о чём могла говорить мама, это было то, как он играл. Глядя на его игру, можно было подумать, что ты наблюдаешь за его сольным танцевальным номером, так он двигался...
Après le match, ma mère a dit que son jeu, c'était un récital de danse, tant c'était poétique.
Ты единственный человек, о котором я могла подумать, кто знал, что хочет сделать с остальной частью жизни еще с тех пор как был в подгузниках.
T'es le seul que je connaisse qui sait ce qu'il veut faire de sa vie depuis qu'il porte des couches.
- Я и подумать не могла, что как отец ты-полный лузер
- J'aurais jamais pensé que tu aurait échoué en tant que père!
Как ты вообще могла подумать, что я надену что-то подобное?
Comment tu as pu penser que je mettrais ça?
Как ты могла такое подумать, Габи? Ты же знаешь меня.
Comment t'as pu penser ça?
Как ты могла такое подумать? отматывала бы время на пару секунд назад и... растворялась бы в моменте!
Pourquoi tu pense ça? # THE FRATELLIS : Creepin'Up The Backstairs
Как ты могла так подумать?
Eh bien...
Я думала это был ты! Как ты могла так подумать?
Comment t'as pu penser ça?
Как ты вообще могла подумать, что мы придём в одном и том же?
Comment peux-tu possiblement penser que nous puissions être la même chose?
как ты могла так обо мне подумать?
Que penses-tu de moi?
Как я могла подумать, что ты поймешь меня?
Comment pourrais-je attendre de toi que tu comprennes?
Как ты могла о таком подумать?
Comment as-tu pu pensé à une telle chose?
Как ты могла такое подумать?
Comment tu as pu penser ça?
Как ты вообще могла подумать, что я на это пойду?
- T'as vraiment pensé que je ferais ça?
Как ты могла не подумать про это?
Comment pourrais-tu ne pas penser à ça?
Как ты могла так подумать...
Non, c'est complètement absurde.
Как ты вообще могла такое подумать?
Pourquoi tu penserais ça?
Как же я могла так подумать, когда ты вечно пытаешься отобрать у меня фирму?
Pourquoi je penserais ça après que tu aies essayé de prendre mon cabinet 6 fois dans les 10 dernières minutes?
Я не знаю. Как ты вообще могла подумать...
Tu comprends ce que tu as fais?
Как ты могла так подумать?
Comment tu peux penser ça?
Как ты, зная меня, могла так подумать?
Comment peux-tu dire ça en me connaissant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]