Как ты можешь говорить перевод на французский
497 параллельный перевод
Как ты можешь говорить такое, если знаешь, как он меня ненавидит?
Vous savez pertinemment qu'il me déteste.
- Как ты можешь говорить такое?
Comment oses-tu dire une chose pareille!
Как ты можешь говорить о своей жизни, моей жизни, когда хочешь от всего отказаться.
Pourquoi parlez-vous de votre avenir et du mien si vous les gâchez?
- Деньги. Как ты можешь говорить о деньгах, когда я говорю тебе о душах.
Comment peux-tu parler d'argent, alors que je te parle d'âme?
Как ты можешь говорить об этом в такой момент?
Comment osez-vous aborder ce sujet maintenant?
Как ты можешь говорить мне такое?
C'est toi qui me parles ainsi?
- Как ты можешь говорить, что любишь меня...
- Tu dis m'aimer et tu...
Как ты можешь говорить об отдыхе?
Comment peux-tu parler de calme?
Как ты можешь говорить, что вы даже не подходили к ней?
Comment peux-tu dire ça puisque tu es passé à côté d'elle?
Как ты можешь говорить так об офицере вооруженных сил США?
T'as pas honte de parler ainsi d'un officier de l'armée américaine?
Ты ведь знаешь, что я приехала ради тебя. Как ты можешь говорить такое после всего этого. Ты боишься меня?
Je te cherche depuis si longtemps, et tu es en train de me dire que tu as peur de moi?
Нет. Как ты можешь говорить такое?
Comment pouvez-vous dire ça?
Эй, как ты можешь говорить такие вещи?
Comment peux-tu dire une chose pareille?
- Как ты можешь говорить так при Зеде?
- Ne parle pas comme ça devant Zed.
Учитель, как ты можешь говорить о нашем предательстве ты, за которого любой из нас пойдет за тобой на смерть?
Comment peux-tu penser qu'on te trahirait? On est prêts à mourir avec toi! Vous prendrez tous de la soupe?
Как ты можешь говорить, что это не так?
Si ça n'est pas du machisme!
Как ты можешь говорить так, после стольких лет, а?
Comment peux-tu dire ça après tant d'années?
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
- Как ты можешь так говорить?
Vous en avez du toupet!
- Как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu dire ça?
- Как ты можешь так говорить, папа?
- Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь так говорить.
Comment oses-tu?
Чарльз, как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь так говорить с Нэнси?
Gregory, comment peux-tu avoir cette attitude?
Как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu dire cela?
Как ты можешь такое говорить?
Comment peux-tu dire cela?
Как ты можешь такое говорить?
Comment pouvez-vous dire ça?
Как ты можешь сейчас об этом говорить?
Comment peux-tu dire ça maintenant!
Как ты можешь мне это говорить?
Comment pouvez-vous me dire ça?
Как ты можешь так говорить?
Vous me dites ça maintenant?
Как ты можешь такое говорить?
Comment peux-tu être aussi cruel avec ta maman?
Как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu dire ça?
- Как ты можешь такое говорить?
- Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь так говорить.
Belle mentalité.
Как ты можешь такое говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь такое говорить? А что плохого сделал Иосиф?
S'il n'avait rien fait de mal, il n'aurait pas d'ennuis.
- Как ты можешь так говорить?
- Comment tu peux dire ça?
Как ты можешь такое говорить про своего двоюродного брата?
Ne dis pas ça... c'est ton cousin!
Как можешь ты так говорить?
Osez-vous le demander?
Как ты можешь так говорить?
Ana... comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь так говорить?
- Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь это говорить.
- Comment peux-tu dire ça?
Как ты можешь такое говорить?
Ne parle pas comme ça.
- Как ты можешь так говорить, друг?
Qu'est-ce que vous racontez?
Как ты можешь так говорить?
mais t'as pas honte de dire ça?
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Да как ты можешь такое говорить?
Quelle importance!
Как ты можешь держать это все в себе и ничего не говорить?
Je veux dire, comment peux-tu garder tout ça pour toi sans rien dire?
Как ты можешь так говорить?
Va savoir!
Как ты можешь такое говорить?
Quand j'ai fui Hiroshima, vous m'avez accueilli comme un martyr, en pleurant.
Как ты можешь так говорить Ты же знаешь что это за человек.
Comment peux-tu dire ça? Je veux dire, tu sais quel genre de type c'est.
как ты можешь говорить такое 60
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172