Как ты можешь знать перевод на французский
161 параллельный перевод
Как ты можешь знать?
Et puis, qu'en sais-tu?
Как ты можешь знать, Минерва?
Minerva, comment le savez-vous?
Откуда ты узнал? Как ты можешь знать об этом?
Comment le savez-vous?
Как ты можешь знать, что она, знаешь, не передумает и не вышвырнет тебя снова? - Это что, снова звонок?
Comment tu sais qu'elle va pas changer d'avis et te jeter encore?
Как ты можешь знать о лекарствах больше, чем доктор?
Comment en sais-tu plus qu'un médecin?
Как ты можешь знать?
Qu'en sais-tu?
Как ты можешь знать?
Tu sais, toi?
- Как ты можешь знать?
- Comment le sais-tu?
Как ты можешь знать наверняка?
Comment peux-tu le savoir?
- Как ты можешь знать?
- Comment tu saurais?
Так, возможно, ты действительно изучал планы материнского корабля Гоаулдов, но как ты можешь знать, куда мы направляемся?
Tu as étudié des plans de ces vaisseaux, mais comment tu peux savoir où on va?
Как ты можешь знать, что есть что-то худшее, чем Зверь?
Comment sais-tu qu'il y a pire?
- Как ты можешь знать?
- Comment tu sais?
Как ты можешь знать, когда я...
- Comment peux-tu le savoir avant...
Как ты можешь знать это?
Comment peux-tu le savoir?
Дэниел, как ты можешь знать это?
Daniel, comment est il possible que tu saches cela?
Я спросил : "Откуда ты знаешь?" Как ты можешь знать?
Comment pourriez-vous le savoir?
Созин напал на них из засады как ты можешь знать больше чем учебник истории
Sozin les a battus en leur tendant une embuscade. Je doute que vous en sachiez plus que notre livre national d'Histoire.
Как ты можешь знать, кто ты?
Comment tu peux savoir qui tu es?
Как ты можешь это знать?
Tu en sais long sur Paul Corvino! Je lis Ciné-Revue.
Нет... Как ты можешь это знать...
Non, ça tu n'en sais rien.
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Tu sais même pas ce que tu es censé savoir.
Но как ты можешь знать, что все не повторится вновь?
Mais comment savez-vous que cela ne se reproduira pas?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Comment tu peux l'être et ne pas l'être à la fois?
Как ты можешь не хотеть знать?
Tu veux pas savoir?
Как знать? Ты можешь оказаться в обьятиях жены раньше, чем думаешь.
Tu retrouveras ta petite femme plus tôt que tu crois.
- Как ты можешь не знать с какой?
- Tu te souviens pas?
Так, как ты можешь Себе знать цену?
Se croit-elle plus importante
- Как ты можешь всё это знать?
Comment tu peux savoir tout ça?
Как ты можешь не знать, как пользоваться телефоном?
Tu ne sais pas te servir d'un téléphone.
Как ты можешь не знать разницу между коалой и пандой?
Tu ignores la différence entre un panda et un koala?
Как ты можешь это знать?
Comment le sais-tu?
- Как ты можешь это знать?
- Qu'est-ce que tu en sais?
Как ты можешь знать?
Mais comment?
Как ты можешь это смотреть? Мне комфортнее знать, что где-то там люди более несчастны, чем я, типа тех людей в Буффало... и тебя.
Ca me réconforte de savoir qu'il y a des gens dehors plus misérables que moi, comme ces gens à Buffalo... et toi.
- Как ты можешь это знать?
Comment ça?
Ты же не можешь знать, как все получится.
Tu ne sais pas ce que l'avenir nous réserve.
- Ха, как ты можешь её знать.
Comment tu la connaîtrais?
Ты можешь знать её, как Ветхий Завет.
Tu le connais peut-être en tant qu'Ancien Testament.
- Как ты вообще можешь знать...
- Comment...
Как ты можешь не знать имя своего собственного ребенка?
Comment pouvez-vous ignorer le nom de votre propre bébé?
Ты не можешь наверняка знать мои слова за 40 лет до того, как я их произнесу!
Vous ne pouvez pas savoir ce que je vais dire 40 ans avant que je le dise!
И когда я приду домой и спрошу у тебя как прошел у тебя день, ты можешь фактически мне все рассказать, потому что я не буду ничего знать.
Et quand je rentrerai à la maison et que je te demanderai comment c'est passé ta journée, tu pourras me répondre car je ne le saurais pas déjà.
Как же ты можешь ничего не знать о своем происхождении?
Comment peux-tu ne rien savoir de tes origines?
Хочешь знать как ты можешь вырасти таким большим и сильным, как чемпион?
Tu veux devenir grand et fort comme Champ?
Как можешь ты знать, каково это встречаться
Ah bon, Tyler?
Откуда ты можешь знать, как поступила бы моя мама?
Non, tu n'as aucune idée de ce que ma mère aurait fait.
Как будто ты можешь знать!
Comme si tu pouvais le savoir.
Ты не можешь. Так же как и я не могу знать, что ты - это ты.
Et je ne suis pas sûre que ce soit vous.
Как ты можешь не знать?
Comment peux-tu l'ignorer?
- сомневаюсь. Что ты можешь знать о том как быть объебавшемся пидором, мальчик?
Qu'est-ce que vous pourriez savoir sur le fait d'être un gosse gay?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты догадался 151
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты догадался 151
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172