Как умерла перевод на французский
917 параллельный перевод
Её мать уже пять лет, как умерла.
Sa mère est morte depuis 5 ans.
Это продолжается с тех пор, как умерла моя мать.
Je ressens un vide depuis la mort de ma mêre.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
- Tu en as assez de Savannah? Eh bien, après la mort de maman, plus rien ne m'y retenait.
Скоро год, как умерла твоя мать.
Ça va faire tout juste un an... depuis que votre maman est morte.
Как умерла мисс Джессел?
Comment est morte Mlle Jessel?
С тех пор как умерла твоя мать, ты для меня бесценна.
Depuis la mort de ta mère, tu es tout pour moi.
Как раз после того как умерла моя бабушка.
Après la mort de ma grand-mère. Qu'est-il arrivé?
Первые с тех пор, как умерла твоя бабушка.
Ce sont les premières larmes de Sybil. Les premières depuis la mort de votre grand-mère.
"Мне стыдно тебе сказать... "... но с тех пор как умерла жена Декстера... "... он связался с одной студенткой.
Je suis gêné de te le dire mais depuis la mort de sa femme il a eu des problèmes avec certaines jeunes étudiantes.
Твоя политика чиста. Твои девушки. То, как исчез твой отец, и как умерла твоя мать.
Ta politique, c'est l'innocence... les autres filles... la disparition de ton pere, la mort de ta mere.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Toi, tu es tout seul depuis la mort de Maman.
Ты ведь не хочешь, чтобы муж узнал, как умерла его мать?
Vous ne voulez pas que votre mari sache comment sa mère est morte, pas vrai?
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
♪ affirme solennellement Aprés examen diligent. Qu'eHe n'est pas Simplement morte.
Миссис де Винтер вот уже год как умерла. Ой! То есть.
Enfin, non!
- Она умерла в Питсбурге. - Как собака.
Pas à Pittsburgh!
— О том, как она умерла.
Comment elle est morte.
- Это естественно. После того, как эта леди из Уиндуорда умерла.
C'est normal, vu la façon dont la dame est morte.
- Как она умерла?
Comment est-elle morte?
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства. - Иронично, не так ли?
Elle est morte ici, 8 jours après que Mary s'était tuée en l'empêchant de se suicider.
Да. Но мне интересно, как его первая жена умерла.
Oui... mais j'aimerais savoir... de quoi est morte sa femme.
Она умерла как раз вовремя для вас, чтобы избежать этого.
Sa mort l'en a empêché.
как будто я уже умерла.
comme si j'étais déjà morte.
Совсем немного после того, как... и она умерла.
Juste un peu de temps après... et elle est morte.
Она умерла. Значит, я так же одинок, как и вы.
Alors, je suis aussi seul... que vous ;
В чудеса нужно верить, а вера, кажется, умерла, как - -
"Pour bien des hommes la foi est aussi morte que..."
Ты помнишь как я чуть не умерла во время его родов?
Moi qui ai failli mourir en le mettant au monde!
И это было так больно, как будто бы умерла я сама.
J'ai eu l'impression que j'étais morte, moi aussi.
Эта шелковая рубашка как и другие вещи принадлежали нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе.
Cette robe de soie et ce qui est dans ce sac étaient à notre sœur. Elle est morte à la Chandeleur.
Почему, как вы считаете, она умерла?
Dites-moi, pourquoi croyez-vous qu'elle soit morte?
Как она умерла?
Dites-moi comment.
- Болван-янки? - Их мать умерла. С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться.
Loin, loin, allons-nous en loin...
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Je ne voulais pas qu'elle meure comme Sloan. Alors je l'ai tuée doucement, en chantant.
я ощутил, что мне помстилась радость, надежда, но тотчас же ощутил, как мысль о них умерла нерожденной.
C'était une pensée informe. Je sentis que c'était une pensée de joie, mais je sentis qu'elle était morte en naissant.
- И как же я умерла? Спасибо.
- Comment suis-je morte?
Для него, как и для всех, теперь это, как если бы ты действительно умерла.
Maintenant, c'est comme si tu étais morte.
Нет, Николь умерла в тот день, как я с тобой познакомился.
Nicole est morte le jour où je t'ai connue.
Для меня, дорогая, это все равно, как если бы она умерла.
Pour moi, c'est comme si elle l'était.
Марлен умерла, как и все её жертвы... Без капли крови в её теле.
Marlene est morte comme toutes ses victimes, sans une goutte de sang dans le corps.
Она жила одна, и, кажется умерла за несколько дней до того, как её обнаружили.
Elle vivait seule et devait être morte depuis plusieurs jours déjà.
Как она умерла?
Comment est-elle morte?
Моя жена умерла после того, как мы расстались.
J'ai été aussi malheureux qu'un vrai veuf.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Si ma mère était morte... j'en aurais été aussi responsable que si j'avais versé la strychnine.
Я дома не жила и не видела, как она умерла.
Je ne l'ai pas vue s'éteindre.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
La mère est morte, comme votre enfant, au même moment.
Я всегда думала, что для всех естественно оказываться в другом месте, или быть одетым в другое платье, или становиться намного старше, как когда я была в 3-м классе и умерла моя бабушка, и я отсутствовала 2 года.
J'ai toujours pensé que les gens se retrouvaient ailleurs, portaient une autre robe ou étaient plus âgés, comme quand j'étais en CE2 et que ma grand-mère est morte, je n'ai été nulle part pendant deux ans.
Как я её ненавижу. Я хочу, чтобы она умерла.
Comme je la détestais.
Так как я - бог, созданный богом, и так как моя мать умерла в пламени, когда отец показал ей себя в огне,
Si je suis un dieu si un dieu me créa si ma mère mourut dans les flammes quand mon père, dans les flammes, lui apparut si la magie de Circé fut vaine, je suis protégé
У меня в памяти Анджолина останется распластавшейся, с оскаленными зубами, как её мать в зиму, когда умерла.
Il me reste dans l'esprit l'Angiolina étendue les dents découvertes, comme sa mère l'hiver où elle est morte.
Злой как черт, но как-то жалко его. Пелагея умерла, он один. Слушай...
Cabines luxe, restaurant première classe canapés de velours, hein!
Она умерла также как и он.
Elle est morte de la même façon que lui.
Мама умерла после того, как наша семья обанкротилась.
Ma mère est morte après que notre famille eut fait faillite.
как умерла мама 24
умерла 383
умерла в 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
умерла 383
умерла в 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27