Которая была перевод на французский
2,350 параллельный перевод
Почему бы вам не сказать это родителям девушки, которая была убита из-за ваших зараженных тканей?
Pourquoi ne pas dire ça aux parents de la jeune femme qui a été tué à cause de vos tissus infectés.
Женщина, которая была рождена, что-бы съесть эту курицу.
La femme qui est née pour manger ce poulet.
У тебя та же энергия, мозги, страсть, которая была у него.
Tu as la même énergie, intelligence, passion qu'il avait.
Компания knuckleheads, похожих на тех, которая была в банке сегодня Все началось тогда ( get the ball rolling - начинать / ся что-то ) и 300 лет назад нужно было платить.
Bande de cétins comme dans la banque aujourd'hui c'est le grand bal qui recommence, et pendant 300 ans cela était un enfer à payer.
Твоя ненормальная бывшая коллега по группе, которая была влюблена в тебя.
Ta foldingue d'ex-musicienne du groupe qui était amoureuse de toi?
Тебя достойно покормят и выкупают в розовой воде на вилле, которая была твоим домом.
Tu vas être nourrie avec un bon repas et lavée avec de l'eau de rose, dans la villa qu'avant tu appelais foyer.
Та девчонка в морге, которая была утром в отеле.
Cette fille à la morgue, celle de l'hôtel ce matin?
Я нашла стекляшку крови похоже на ту, которая была у Доакса в машине.
J'ai trouvé une lame de sang comme celles retrouvées dans la voiture de Doakes.
Прошлый сенатор, которая была убита бомбой в машине.
L'ex-sénatrice, tuée dans une voiture piégée.
Я хочу поговорить с девушкой, которая была привязана в отеле.
Je vais parler à la victime de l'hôtel.
Итак, Мег, я следил за центром планирования семьи в течение 36 часов и сфотографировал каждую твою одноклассницу, которая была там. Отлично.
Je suis resté 36 heures devant le Planning Familial, et voilà les photos de toutes les filles qui y sont entrées.
Жена, которая была у него до того как мы встретились...
- La femme qu'il avait avant notre rencontre.
и теперь, той силой, которая была возложенна на меня, я истинно, провозглашаю вас мужем и женой.
Et maintenant, par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare mari et femme.
Она тоже была проституткой... Которая была на 15 лет старше наших жертв и которую регулярно избивал муж.
C'était une prostituée qui avait 15 ans de plus que nos victimes et dont le mari avait un long passé de maltraitance.
И когда вы пытались выбить их из него, девушка, которая была с ним, угрожала сообщить в полицию.
Et quand vous l'avez battu pour les récupérer, la fille qui était avec lui a menacé de tout raconter à la police.
Еще была маленькая девочка, в возрасте всего лишь 3 лет, которая спала здесь под шкурами в убежище.
Maintenant, il y avait une petite fille, de seulement trois ans qui dormait sous qeulques peaux ici dans l'abri.
Несколько недель назад вы стали заложником при ограблении банка, в ходе которого жертва сегодняшнего убийства... которая тоже была заложником... сказала грабителям, что вы полицейский, и подвергла вас смертельной опасности.
Il y a quelques semaines, vous avez été otage dans le braquage d'une banque, pendant lequel ma victime d'homicide... otage... a informé les braqueurs que vous étiez policier, vous mettant ainsi en danger.
Эта канарейка - дамочка, которая точно не была честной с нами.
Ce canari... c'est une dame qu'on connait assurément n'est pas sur la place.
Я слышала из очень надежных источников, что сестра Джуд та монашка, которая заперла меня в Брайарклиффе, была все еще жива.
J'avais entendu dire par des sources fiables que sœur Jude... la sœur qui m'avait emprisonnée à Briarcliff, était encore en vie.
После его освобождения в Афганистане, я была в команде, которая допрашивала его в Лэнгли.
Après son sauvetage d'Afghanistan. Je faisais partie de l'équipe de débriefing à Langley.
Три года назад у Мишель была клиентка, которая исчезла со своей яхты.
Il y a trois ans, une cliente de Michelle a disparu de son bateau.
У неё была мазь, сваренная по собственному рецепту, которая никогда не жгла, куда бы она её мне ни втирала.
Elle avait sa propre crème faite maison, qui ne brûlait pas peu importe l'endroit où elle m'en appliquait.
Видишь, я могла поклясться, что это была та коричневая женщина, которая делала мне блинчики и читала Паутину Шарлотты на ночь.
J'étais sûre que c'était la femme qui me faisait des crêpes et me lisait une histoire le soir.
Это была 1 ошибка, которая технически даже не была ошибкой.
C'était qu'une erreur, Et ce n'était même pas une erreur techniquement parlant.
Помнишь эту книгу 9-1-1 которая у нас была?
Tu te souviens du livre qu'on avait sur les secours?
У нее была дочь, Энджела, которая стала нашей дочерью.
Elle avait une fille... Angela... qui est devenue notre fille.
Это была лишь незначительная причина, которая помогла вам...
C'était juste un fait mineur qui vous a fait passer en tête...
Она была... отзывчивым другом... и заботливой матерью, которая ушла от нас так скоро при трагических обстоятельствах.
Elle était... Une amie ouverte d'esprit... Et une mère concernée, qui nous a été enlevée trop tôt par un terrible accident
Я могу забрать каждый кусочек любви, которая у него была к тебе Вернув как с чистого листа
Je peux effacer tout l'amour qu'il a pour toi, vous donner un nouveau départ.
Я думала, что это была договоренность, которая устроит нас в равной степени.
J'ai pensé que ce serait un arrangement qui nous conviendrait à tous les deux.
Если Хексенбист, которая приходила в лавку, была матерью Адалинды, и она же сказала твоей маме, что в Портленде есть принц, то, скорее всего, очищающее зелье предназначалось именно ему.
Si cette Hexenbiest qui est venue au magasin était la mère d'Adalind, et qu'elle a dit à ta mère qu'il y avait un Prince ici a Portland, alors ça doit être celui pour qui elle a fait le processus de purification.
Ты та женщина, которая спасла мне жизнь много лет назад, и в той женщине была доброта.
La femme qui m'a sauvé la vie, il y a toutes ces années... avait du bon en elle.
У Кейлоба сегодня с ними была стычка, которая может привести к неприятностям.
Suivez Diego et Ronnie. Caleb s'est disputé avec eux.
Ты бы не могла показать список паре, которая должна была встретиться с Грегом сегодня в 7 вечера?
Seriez-vous capable de la montrer à un couple qui avait prévu de rencontrer Greg là-bas ce soir pour 19h00?
Нет, поверь 14-летней девчушке которая не была особо образцовой в последнее время.
Non, tu peux croire une ado de 14 ans qui n'est pas exactement une citoyenne modèle.
Это была рождественская открытка от моей дочери, которая не живет с нами.
C'était une carte de Noël de la part de ma fille que je ne vois plus.
Что если это была бомба которую мы должны были найти и есть еще одна бомба которая все еще там, Запланированная на время выступления с речью.
Et si c'était la bombe qu'on était censés trouver et qu'il y en a une autre quelque part, posée à l'adresse du discours de programme?
Ну, когда я был ребенком, у нас была собака, которая сильно заболела, и мы отправили ее на ферму.
{ \ pos ( 120,270 ) } Petit, mon chien est tombé très malade. { \ pos ( 120,270 ) } On a dû l'envoyer dans une ferme.
Ширли, 1600 акров, у тебя была самая огромная ферма в округе, которая граничила с 6 другими фермами, включая мою и ферму твоего племянника Дуайта.
Shirley, avec 1 600 hectares, tu as la plus grande ferme du coin, partageant des frontières avec six autres fermes dont la mienne et celle de ton neveu.
Что вы можете сказать о дамочке, которая только что была здесь?
Hey, qu'est-ce que vous pouvez me dire sur la femme qui était juste là?
В Джофри была девочка, которая рассказала мне, что её отец поставил станок в её комнате, она могла заниматься каждый вечер, и она была очень хороша.
Chez Joffrey, il y avait cette fille qui m'a dit que son père avait mis une barre dans sa chambre pour qu'elle puissent s'entraîner chaque soir, et elle était vraiment douée.
Наша политика всегда была таковой, что сайт - это пустая страница которая наполняется пользователями.
Notre politique a toujours été que le site soit une page blanche créée par les utilisateurs.
Одной из них была женщина, которая никому не причиняла вреда!
L'une était une femme, une innocente!
Обезьянка в маленьком жилете, которая их продавала была очень настойчива.
Le singe qui les vendait était vêtu d'une veste, et a été très convaincant.
У меня была девчонка которая поначалу мне не очень нравилась
J'ai une copine. Au départ je ne l'aimais pas trop.
Они не совсем соответствуют вечеринке, которая у нас в итоге была.
C'est pas vraiment un résumé de la fête - qu'on a passée. - Waou.
Симпатичная блондинка, которая только что была здесь.
Tu devrais me dire ce qu'il existe vraiment entre toi et cette blonde mignonne qui était ici
Я не сердце этой больницы. Я дура, которая не смола уйти, когда была такая возможность.
Je suis pas le coeur de cet hôpital, mais l'idiote qui aurait dû démissionner.
Я надеялась, что она включила себя в эту группу, что, возможно, там в глубине была настоящая Аманда, которая выйдет, если я ей покажу милосердие.
J'espérais juste qu'elle parlait d'elle-même aussi, que peut-être il y avait une vraie Amanda au fond qui ferait surface et montrerait sa pitié.
Все, что нам нужно - это Стовавэй, и мы сможем вернуть поддержку, которая у него была когда-то.
Tout ce qu'on veut, c'est le Stowaway, on pourra regagner ce point d'appui qu'il avait autrefois.
Нет, я злюсь из-за того, что ты ушел из бара с женщиной, которая не была Зоуи Харт.
Non, je suis énervé parce que tu as quitté le bar avec une femme qui n'était pas Zoe Hart.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была война 24
была бы 36
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была война 24
была бы 36
была здесь 27
была борьба 20
была ночь 19
была женщина 22
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была драка 28
была авария 21
была когда 32
была ночь 19
была женщина 22
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была драка 28
была авария 21
была когда 32
была причина 29
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135