Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне стоит уйти

Мне стоит уйти перевод на французский

80 параллельный перевод
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Par tous les cieux, j'ai hâte de partir loin de vous quelques jours.
Думаю, мне стоит уйти.
Je crois que je vais y aller.
Может, мне стоит уйти.
Je devrais peut-être y aller.
Может быть мне стоит уйти.
Il faut que j'arrête.
- Наверное, мне стоит уйти.
- Je ferais mieux de m'en aller.
- Может мне стоит уйти.
Je vais peut-être y aller.
Наверное, мне стоит уйти...
Non, ça vaudrait mieux...
- Наверно, мне стоит уйти...
- Peut être que je devrais.. - Non, tu t'assois.
Возможно, мне стоит уйти.
Je vais peut-être y aller.
Мне... мне жаль. Это была плохая идея. Мне стоит уйти.
Désolée, c'était une mauvaise idée, je devrais m'en aller.
Пожалуй мне стоит уйти.
Mauvaise idée, je vais filer.
Так что я думаю, что мне стоит уйти, вот так.
Je devrais m'en aller.
Думаю, мне стоит уйти. Вставай.
bien je pense que tu devrais y aller allons y
Я думаю, мне стоит уйти.
Je vais vous laisser.
Хорошо, да, думаю, мне стоит уйти.
Je vais partir.
Мне стоит уйти отсюда.
Je dois y aller.
Наверное, мне стоит уйти
Je devrais y aller.
Я подумал, что мне стоит уйти на прогулку с Сид, чтобы Мигель и Виктор могли какое-то время побыть вдвоем.
Je pensais que ça serait une bonne idée si j'emmènais Syd'dehors, Miguel et Victor pourraient être seuls un peu.
Может, мне стоит уйти.
Peut être que je devrais y aller.
Мне стоит уйти.
Je devrais partir.
Думаю, мне стоит уйти с дела Эрдогана.
Je pense me retirer en tant qu'avocate spéciale de Farroukh Erdogan.
Я думаю, мне стоит уйти.
Je devrais probablement y aller
Возможно, мне стоит уйти.
Je devrais peut-être vous laisser.
Мне стоит уйти.
Je devrai y aller.
Наверное, мне стоит уйти.
Peut-être que je devrais y aller.
С ним у нас тоже все нормально. Но стоит мне прийти, когда вы болтаете, то сразу умолкаете... словно занавеску задергиваете...
Quand vous bavardez et que j'arrive, vous arrêtez.
Стоит, ждет меня. Понял, что мне не уйти, прикинь?
Il est là, il m'attend et il voit que je perds.
Например, может быть, с тем хахалем, которого впускаешь сюда, стоит мне выйти, и который трахает тебя у двери? Примерно вот так!
Peut-être le type que tu fais entrer ici dès que j'ai le dos tourné et qui te baises contre la porte, à peu près comme ça.
Стоит мне уйти на пару часов - а ты уже приводишь фон Слонекера?
- C'est son âge. Je m'absente pour quelques heures, et vous avez Von Slonecker ici?
Пожалуй, мне стоит просто уйти.
Je ferais aussi bien d'y aller.
- Возможно мне тоже стоит уйти.
- J'y vais moi aussi.
Стоит мне подойти к покойнику, как у меня начинаются припадки.
Dès que j'approche la mort, je rentre en transe.
Может быть мне стоит просто уйти.
Je devrais peut-être simplement démissionner.
Да, мне точно стоит уйти.
Ouais, faut que j'y aille.
Итак, мои родители думают я у Луис, и мне нужно домой к 11. Так что нам стоит перейти сразу к сексу.
Mes parents pensent que je suis chez Lois et je dois être rentrée à la maison à 23h00.
Тебе так же стоит знать, что несмотря на то, что я пообещал себе притормозить с решениями, я успел убедить ее не снимать квартиру, уйти с работы, переехать ко мне, и начать здесь работать.
Note aussi que bien que je m'étais promis d'y aller doucement, je l'ai convaincue de quitter son appartement, démissionner, emménager chez moi, et commencer à travailler ici.
Думаю, мне стоит уйти.
Je devrais partir.
Мне тоже стоит уйти?
Je dois y aller aussi?
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"? Пока все не уляжется.
Sans jouer l'avocat du diable, je pense que ce serait bien que Mikael se fasse oublier un peu, le temps que l'affaire se tasse.
- Точно. [смеется] Мне кажется, тебе стоит уйти
Tu devrais filer.
Наверное мне тоже стоит уйти.
Je devrais y aller aussi.
Как это мы стали "мы"? И с каких это пор у твоих родителей, не знающих ничего обо мне сложилось впечатление о том, смогу ли я справится с ребенком или нет? Кейт, я думаю тебе стоит пойти.
Comment un "nous" devient un "nous"? ont une opinion si oui ou non je peux m'occuper d'un enfant?
Тебе просто стоит уйти с работы, и позволить мне заботиться о тебе.
Tu devrais arrêter de travailler. Laisse-moi m'occuper de toi.
В этом случае, мне, пожалуй, стоит уйти.
- Alors je devrais partir.
Ллойд для тебя и ребят, я подумал, может мне просто стоит уйти с дороги.
Llyod était pour toi et les garçons, J'ai pensé que peut-être je devrais rester à l'écart.
Наверное, мне просто стоит уйти.
Peut-être que je devrais y aller.
Вот уже неделю, стоит мне подойти, как у тебя находятся срочные дела.
A chaque fois que j'ai été près de toi la semaine dernière tu a trouvé une quelconque raison pour être occupé.
Да, может мне стоит взять своих друзей и просто уйти.
Ouais, je devrais peut-être parler à mes amis et partir.
Я Гримм, и я помогу найти вашу дочь, но у нас мало времени, скоро вернётся Хэнк, так что, если мне стоит что-то знать, сейчас самое время сказать.
Je suis un Grimm, et je vais t'aider à trouver ta fille, mais nous n'avons pas beaucoup de temps pour parler avant que Hank revienne, donc s'il y a quelque chose que tu penses que je devrais savoir, c'est le moment.
Может быть, мне стоит просто уйти.
Je devrais peut-être partir.
Да, знаешь, ты, наверное, права, и последнее, что тебе нужно, это заболеть, так что тебе стоит оставить мне суп и уйти.
Je pense que tu as raison, et la dernière chose dont tu as besoin c'est d'être malade, donc peut-être que tu devrais - laisser la soupe et partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]