Мне снится перевод на французский
268 параллельный перевод
Мне снится это по ночам.
J'en rêve la nuit.
Мне снится один и тот же сон, и я не знаю.
Toujours ce rêve.
Мне снится, что я плаваю в озере.
"Je rêve que je flotte dans un lac."
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Quand je me sens seule, la nuit, je le serre dans mes bras, et je me sens moins seule.
Иногда по ночам мне снится, как они тявкают,
Parfois, la nuit, je crois les entendre aboyer.
Я вижу дона Джорджа, наверное мне снится.
Je vois don Jorge en rêve.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Pourtant, chaque nuit, dans mon rêve, c'est lui que Raymond...
Иногда мне снится странный сон.
Je rêvais. Un rêve étrange.
Иногда мне снится Я кто то другой.
Mais quelquefois dans mes rêves, je suis quelqu'un d'autre.
Иногда мне снится, что я уволился.
Mais quelquefois dans mes rêves, je donne ma démission.
Иногда мне снится, что я здесь, И потом я возвращаюсь.
Il m'arrive de me trouver ici dans mes rêves et quand je reviens...
Мне нужно рассказать вам о кошмаре, который мне снится.
Il faut absolument que je vous raconte un cauchemar que je fais quelquefois.
Каждое утро мне снится, что у меня пахнет изо рта, и я просыпаюсь.
Chaque matin, je m'éveille en rêvant que j'ai mauvaise haleine.
Я сплю и мне снится, что я на этой дерьмовой лодке.
Et je rêve que je suis sur ce rafiot de merde.
Мне снится, что я мальчишка.
parce que dans mon rêve, j'suis tout gosse.
Мне снится сон. Проснись, Уилли!
Réveille-toi, Willie!
Но я решил, что мне снится еще один кошмар, типа того, который я видел прошлой ночью.
mais je pensais que c'était encore un cauchemar. Comme celui que j'avais eu la veille.
Конечно, сплю, и мне снится славный сон.
Bien sûr que je dors, je fais même un beau rêve...
Иногда мне снится, моя мать звать меня,
Parfois je rêve que ma mère m'appelle.
Мне снится, что я в Ханаума Бэй, показываю фокусы с кокосовыми орехами на гавайской вечеринке.
Je rêve que je suis à Hanauma Bay. Je jongle avec des noix de coco à un luau.
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон.
Vous connaissez ce rêve, c'est toujours le même.
- Он явился мне во сне и я понял, что это чудо, потому что обычно мне снится голая Мардж.
Il m'est apparu en rêve et j'ai su que c'était du sérieux parce que je rêve toujours que je déshabille
С тех пор, как ты уехал, мне снится один и тот же сон.
Je fais toujours le même rêve depuis que tu es parti.
Ну так вот, мне снится, что я снова в школе стою в столовой и вдруг вижу, что я совершенно голый.
Donc, j'étais au bahut, au milieu de la cafétéria... et je m'aperçois que je suis entièrement nu.
Мне это снится.
Je suis en train de rêver.
Иногда этот дом снится мне... в ночных кошмарах.
Je revois parfois la maison dans mes rêves... avec effroi.
Сначала я думал, что мне это снится.
Je crus qu'elle hantait mes rêves.
Мне просто всё это снится!
Je crois rêver tout ça.
Это правда или мне это снится?
Est-ce, ou non, mon imagination?
Мне это снится!
C'est pas vrai!
Нет, не тревожит... Просто мне постоянно снится один отвратительный сон.
Non, pas vraiment d'inquiétude... mais je ne cesse de faire un rêve affreux.
Мне с удивительной постоянностью снится один сон.
Moi, je fais régulièrement le même songe.
Мне часто снится этот сон.
Je le fais souvent ce songe.
И когда я вижу бревенчатые стены и темноту сеней, я уже во сне знаю, что мне это только снится.
Et quand je reconnais les murs de rondins, l'entrée plongée dans l'obscurité, je sais déjà que ce n'est qu'un rêve.
И снится мне другая Душа, в другой одежде :
Je rêve alors d'une autre âme, Vêtue différemment :
Она мне редко снится, но всегда что-то приносит.
Dès que je rêve d'elle, elle m'apporte quelque chose.
Мне это, должно быть, снится
Dites-moi que j'ai rêvé!
Во время фильма мне приснилось... Мне это часто снится, как отец бьёт меня.
tout à l'heure pendant le film j'ai fait un drôle de rêve... c'est un rêve que je fais souvent d'ailleurs.
Мне всегда снится один и тот же сон : я стою у окна в полночный час и вижу Быка, Красного Быка... Да.
J'ai souvent rêvé que je me tenais à ma fenêtre, au milieu de la nuit et que je voyais le taureau passer, la Taureau Rouge.
Возможно тебе приснится Хол как и мне он часто снится.
Peut-être tu rêveras de Hal... aussi souvent que moi.
Ничего! Ему приснилось. Мне ничего не снится!
Comme il a jamais rien compris, ils l'ont renvoyé chez lui.
Знаешь, мне иногда это снится.
J'en rêve parfois.
Мне всё время снится о тебе.
Je rêve de toi tout le temps.
Мне тоже с двенадцати лет часто снится один сон.
C'est le même depuis que j'ai 12 ans.
Мне все еще снится Джилл. И то, как ей говорят, что меня не существует, и никогда не существовало.
Je rêve toujours de Jill... qu'on lui dit que je n'existe pas... ou que je n'ai jamais existé.
Боже правый, верно, мне это снится.
Réveillez-moi. Je dois rêver.
Мне где-то раз в два года снится такой сон.
J'en ai à peu près un tous les deux ans.
Мне вновь и вновь снится взрыв Президенсткого корабля.
Je n'arrête pas de voir le vaisseau présidentiel exploser encore et encore dans mes rèves.
Мне всегда это снится.
J'ai déjà rêvé ça!
Я уж думала, снится мне это, что ли?
Ce n'est pas mon imagination?
Знаешь, мне часто снится один сон.
Je fais souvent le même rêve.
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне стало интересно 57