Нам понадобится перевод на французский
1,351 параллельный перевод
Когда нам понадобится ребёнок, мы тебя позовём.
S'il nous faut un gamin, on t'appelle.
Нам понадобится палка для трёпки.
Il nous faudra un bâton pour le frapper.
Я буду честен с тобой- - Нам понадобится чудо, чтобы спасти церковь.
Je vais être franc avec vous... on aura besoin d'un miracle pour sauver cette église.
Да, нам понадобится, чтобы вы кое-что подписали.
Ouais, vous allez devoir signer quelque chose.
что нам понадобится лишь один Код Бессмертия.
Dans le plan original, le Code d'un seul immortel suffisait.
мы поняли что для 100 % гарантии успеха нам понадобится ещё один Код
Mais avec l'avancée des recherches, un autre s'est avéré nécessaire. Ainsi, sans C.C., nous n'étions pas assurés de réussir.
- Как только они покинут корабль, нам понадобится подкрепление, чтобы покончить с врагом.
Quand ils auront quitté le vaisseau, il nous faudra des renforts pour achever l'ennemi.
- Нам понадобится вся помощь, которую мы можем получить.
- On aura besoin de tout le monde.
- Нам понадобится загон для них.
- Nous avons besoin d'un enclos.
# Все мои деньги # и нам понадобится заплатить по счетам
If she ever eats me out of money And we need the rent
Я Тогда Сказал, Что Нам Понадобится Пятнадцать Телефонных Линий,
Il nous fallait 15 lignes téléphoniques. Tu as ri.
- Нам понадобится много ям смерти.
- On va manquer de trous de mort.
Мэр Инчхона сказал, что нам понадобится его подпись, тогда мы сможем встретиться с руководителем разведслужбы.
Le ministre d'Incheon a dit que nous devions avoir une autorisation... pour pouvoir rencontrer le Chef des Renseignements.
Чтобы осуществить это... нам понадобится поддержка партнёров в Глобальной Сети.
Et pour y arriver, nous devons avoir pour partenaire un groupe d'envergure mondiale.
Нам понадобится не менее 20 минут вычисление координат.
Il faudra au moins 20 min pour faire chauffer les FTL.
Нам понадобится отвлекающий маневр для нашего отвлекающего маневра.
Faut les occuper pendant qu'on fait diversion.
Знаешь, нам понадобится презерватив.
Je crois qu'il va nous falloir une capote.
Если есть шанс, что этот парень - секретное оружие Тулли, Нам понадобится больше, чем эти сведения об успеваемости!
S'il y a une chance que ce gars-là soit l'arme secrète de Tully, il va nous falloir bien plus que sa moyenne scolaire!
Возможно нам понадобится именно столько времени, лишь бы достаться к другому уровня.
On mettra tout ce temps pour descendre.
Нам понадобится список всех лиц с доступом к аппарату.
Je veux la liste des personnes qui ont eu accès à cette machine.
Но я начинаю думать, что нам понадобится стратегия.
Mais je commence à me dire qu'il nous en faut une.
Нам понадобится еще время, чтобы рассчитать точную орбиту кометы.
"Nous avons besoin de plus de temps pour déterminer l'exacte trajectoire de la comète."
И захвати своего отца. Думаю он нам понадобится :
On aura besoin de ton père.
- Ты сделаешь это для меня? - Да ладно, нам понадобится ночь вдали от дома.
- Tu ferais ça pour moi?
Затем нам понадобится дублировать все оборудование, 2 анестезиологических монитора, 2 аппарата искусственного кровообращения. достаточное количество людей в каждой бригаде, чтобы хватило на обоих малышей.
Et tout en double, moniteur d'anesthésie, cœur-poumon artificiel, une équipe pour chaque bébé.
Нам понадобится бригада анестезиологов, бригада кардиохирургов, бригада пластических хирургов и бригада нейрохирургов.
Une équipe d'anesthésiologie, de chirurgiens cardiologues, de plasticiens, de neurochirurgiens.
Думаю, нам понадобится нечто большее, чем удача.
Je pense que nous avons besoin de plus que de la chance.
Нам понадобится...
- Ah, on va avoir besoin...
Нам понадобится образец вашей ДНК.
Il est doué. Vous vouliez au moins une tête pour ce qu'ils ont fait à votre mère. Ian l'a compris.
- Нам понадобится их список.
- Oui, c'était des amis.
Нам понадобится помощь во время приема.
On aura besoin d'aide à la réception.
Нам понадобится еще несколько часов, чтобы сузить район.
On a besoin de plus de temps pour le localiser.
- Нет, нам понадобится помощь.
- Non, on va appeler les secours.
Ну, в таком случае, нам понадобится другой бланк.
Dans ce cas, il nous faut un autre formulaire.
Агент Фарнсворт, нам понадобится крыса
Agent Farnsworth, on aura besoin d'un rat.
К тому же, если нам понадобится его найти, не думаю, что это будет трудно.
Et si on doit le retrouver, je ne crois pas que ce soit compliqué.
Ну, нам понадобится пара недель, чтобы ее запланировать. Так что, как только он проснется, можете забрать его домой.
Dès qu'il se réveille, vous pouvez le ramener à la maison.
Нам не понадобится дюжина тропических птиц.
On va pas avoir besoin d'une douzaine d'oiseau tropical.
И когда для поддержания мира нам не понадобится оружие, я буду делать кирпичи для детских больниц.
Le jour où maintenir la paix se fera sans armes, je construirai des hôpitaux pour enfants.
Нам она понадобится.
Trevor, il faut la conserver.
Элдридж, нам тут взрывчатка понадобится.
Eldridge, on va avoir besoin d'une charge.
Нам это не понадобится.
Pas de blessés chez nous.
Это понадобится нам внизу.
Ouais, j'arrive tout de suite.
— Поцелуй невесту на ночь. — Родильное нам не понадобится.
Embrasse ta fiancée.
Нам точно понадобится немного стрел.
Il nous faut des pointes.
Хорошо, если все пройдет как надо, другой нам не понадобится.
Si tout se passe bien, ce sera la dernière.
Если тебе что-то еще понадобится, дай нам знать.
Appelle si tu as besoin de quelque chose.
- Нам она понадобится до понедельника.
- On en a besoin jusqu'à lundi.
Мы свяжемся с вами, если нам что-нибудь понадобится.
On en a terminé? Ça ira pour le moment.
Нам все еще понадобится образец крови существа.
On a toujours besoin d'un échantillon de sang de la créature.
Нам понадобится удача.
Et j'espère qu'on va en avoir.
нам понадобится помощь 33
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17