Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нам пора ехать

Нам пора ехать перевод на французский

103 параллельный перевод
Нам пора ехать в театр.
Il va être 8 h.
- Дорогая, нам пора ехать.
- Chérie, il faut qu'on y aille.
Нам пора ехать.
Allons-y.
- Нам пора ехать.
Il faut qu'on parte, Katy!
Альфредо, нам пора ехать.
Dépêche-toi, il est tard.
Нам пора ехать. Надо успеть до темноты.
- Vous entendrez le téléphone?
Спасибо, но нам пора ехать.
Merci, mais nous devons y aller.
Ну же, нам пора ехать.
Elle va se magner.
Скорей, милая, нам пора ехать.
Chérie, il est temps de partir.
Нам пора ехать.
Faut qu'on s'en aille.
Фрэнк, нам пора ехать.
Frank, on devrait partir.
Нам пора ехать.
Il faut qu'on parte, maintenant.
- Скажи, что нам пора ехать.
Dis-lui qu'on doit filer.
- Кларенс говорит, что нам пора ехать.
On doit filer.
Пэм, нам пора ехать.
Pam, il faut quitter cette île.
- Нам пора ехать.
- On peut y aller là? - Oui, j'arrive.
- Нам пора ехать! - Нет! - У нас нет...
- On n'a pas le temps.
Я тоже выражаю вам мою глубочайшую признательность. А теперь нам пора ехать.
Maintenant, si vous voulez bien monter dans le train.
Наш водитель выспался, нам пора ехать.
Bon, on va y aller. Notre chauffeur est réveillé.
- Ладно, нам пора ехать, братик.
Il faut qu'on y aille mon grand. Déjà?
Ну, нам пора ехать, леди Эшли.
Il faut qu'on se mette en route.
Сара, прошу вас. Нам пора ехать.
Sarah, il faut partir tout de suite.
Нам пора ехать.
- Nous devons y aller. - Au revoir, monsieur.
Может быть, и нам пора ехать.
Peut-être est-il temps que nous partions, nous aussi.
Нам пора ехать.
On part.
Нам пора ехать.
Allons nous promener.
Нам пора ехать, Поняла?
Levez-vous. Vous avez compris?
Нам пора ехать, Джек! Я хочу договорить...
- Je veux parler à Welles.
Выходи, Стеф, нам пора ехать.
Allez, Steph, on y va.
Никакой болтовни, Джеймс... а просто "нам пора ехать".
Moins de papotage, James. Allons-y.
Нам пора ехать в аэропорт.
Oh! Il faut partir pour l'aéroport.
Нам пора ехать.
On doit prendre la route.
Бет, нам пора ехать домой. - Надо отпустить нашу няню. - Нет.
Faut rentrer pour le baby-sitter.
Джей, нам пора ехать!
Jay, il faut qu'on y aille!
Опускай. Нам пора ехать на бой!
Repose-le, on a un combat.
Нам пора ехать в салон красоты.
On doit aller au salon de beauté.
Пора бы нам ехать...
Nous devrions repartir...
Разве нам не пора ехать?
Je croyais qu'on repartait.
Нам пора ехать.
Il est temps qu'on parte.
Обсудим всё без ругани. Нам уже пора ехать.
Ecoute, je voudrais arriver à faire une chose sans dispute.
Не пора ли нам уже ехать?
Qu'est-ce que tu lui trouvais?
Нам наверное пора ехать. Мы ведь не хотим ничего пропустить, правда?
On ferait mieux d'y aller à présent si on ne veut rien rater.
Нам, наверное, уже пора ехать.
On devrait peut-être y aller.
Нам пора ехать, пап.
On doit y aller, papa.
Нам всем уже пора ехать в Раи для Питомцев.
Vite. On part pour le Paradis des bêtes.
Эй, нам пора ехать.
Il faut qu'on y aille.
Знаю, милый, но думаю, нам уже пора ехать, чтобы успеть на прощальную вечеринку.
On devrait vraiment partir pour revenir pour le "colis".
Нам ехать пора, Гарри.
Il faut qu'on y aille, Harry.
- но нам правда пора ехать. - Мы просто заскочили по дороге...
On passait juste.
Думаю, нам уже пора ехать на студию.
D'accord. Bon, je crois qu'on devrait aller au studio.
Эй, ты видела, что нам пора ехать?
On doit y aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]