Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нам пора возвращаться

Нам пора возвращаться перевод на французский

49 параллельный перевод
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Bon, on devrait rentrer au bureau.
- Полагаю, нам пора возвращаться.
- Devons-nous rentrer?
Сэр, полагаю, нам пора возвращаться на корабль.
Bon, je pense que nous devons retourner au vaisseau, monsieur.
Слушай, нам пора возвращаться.
Lester va quitter son hôtel bientôt.
Что дальше? Вы говорите : "нам пора возвращаться".
On ferait mieux de rentrer.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
On ferait mieux de rentrer.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Et il est temps de rentrer. Et il nous faut de l'aide.
- Я думаю, нам пора возвращаться. - Что?
Tu as peur du Grinch!
Нам пора возвращаться на нашу планету.
Nous devons repartir chez nous.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Allons-y. C'est l'heure, on va chez maman.
Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Les gars, on rentre à la maison.
Простите, но нам пора возвращаться домой.
Désolé, mais il est temps qu'on rentre chez nous. Ed?
Пойдемте Мария. Нам пора возвращаться и придумать как выбраться из этой заварушки
Venez, on doit retrouver la papamobile et la repeindre.
- Нам пора возвращаться.
- On devrait rentrer.
Нам пора возвращаться.
On devrait rentrer.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
Elle ne nous dit pas qu'il est temps qu'on rentre.
- Нам пора возвращаться.
- On devrait retourner.
Саймон, нам пора возвращаться.
Ça suffit, Simon.
Что ж, извините, но нам пора возвращаться.
Si vous voulez bien nous excuser, nous devons y aller.
- Ладно, нам пора возвращаться.
- Allez, on devrait rentrer.
Нам пора возвращаться к патрулированию...
On doit retourner patrouiller.
А теперь нам пора возвращаться.
On doit y retourner.
Синдбад, нам пора возвращаться на корабль.
Non, euh, Sinbad, on a besoin de retourner au bateau.
Нам пора возвращаться.
Élève. - On y retourne.
- Отдай мне! - Девочки, нам пора возвращаться.
Allez les filles, on va rentrer.
Эй, нам пора возвращаться в офис.
Oui, on doit retourner au bureau.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой. Отец забыл взять питьевую воду.
Il faut qu'on rentre.
Ти, нам пора возвращаться в школу.
Salut, T, nous devons revenir à l'école pour la blague.
Брай, нам пора возвращаться.
Nous devrions revenir aux bases, Bri.
Ладно, нам пора возвращаться.
Okay, bon, on doit y retourner.
Нам пора возвращаться.
Nous devrions rentrer.
Нам пора возвращаться на лодку.
On devrait retourner au bateau.
Наверно нам пора возвращаться в 9-9.
Il faut rentrer au 99e. Rien ne presse.
Морган... нам пора возвращаться.
Morgan. Viens, partons.
Нам уже пора возвращаться домой!
Nicola! Toujours à bavarder?
Ну, нам уже пора возвращаться.
Oh, nous devrions revenir à présent.
Нам действительно пора возвращаться.
Weir doit nous attendre.
Я наверное... Не хочешь ли... Не пора ли нам возвращаться в Пауни?
On devrait plutôt retourner à Pawnee.
Нам, наверное, уже пора возвращаться.
Bon, on devrait peut-être rentrer.
нам пора... возвращаться домой.
Dépêchons-nous de rentrer... chez nous.
Наверное, нам пора возвращаться?
On devrait pas y retourner?
Нам бы возвращаться, сэр. Пора уже.
À moins que tu veuille continuer.
Нам бы уже пора возвращаться.
On doit y retourner.
Парни, думаю, нам действительно пора возвращаться.
On devrait vraiment rentrer.
Точно, и именно поэтому нам с тобой уже пора возвращаться обратно в комнату.
Exactement, et c'est pourquoi toi et moi devrions retourner à notre chambre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]