Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Работая вместе

Работая вместе перевод на французский

56 параллельный перевод
Нет ничего лучшего семейного бизнеса, работая вместе.
Il n'y a rien de tel qu'une famille qui travaille ensemble.
Работая вместе, мы можем создать оружие намного быстрее.
En travaillant ensemble, nous créerons une arme plus rapidement.
Мы можем решить эту ситуацию быстро, джентльмены, работая вместе.
L'affaire peut être réglée rapidement si nous coopérons.
Но мы бы успели гораздо больше, работая вместе.
On serait plus efficaces ensemble.
Работая вместе, мы можем пополам платить за такси.
On peut partager le taxi pour venir au travail.
Слушай, работая вместе с твоим отцом, чтобы остановить эту свадьбу...
À la folie. J'en mangeais tous les jours.
Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными работая вместе, а не борясь с друг другом.
tout en informant tout le monde sur le véritable état de la technologie et comment nous pouvons tous être libre si le monde agi de concert à la place de batailler.
Снова работая вместе, парни поняли в чем проблема.
En rebossant ensemble, les gars ont trouvé le problème.
Агент Уокер, Я уверена Вы будете рады знать Вы назначены на проект нового Интерсекта работая вместе с агентом Ларкином.
Vous serez sûrement ravie de gérer le nouveau projet Intersect, en tandem avec l'agent Larkin.
Работая вместе вертолёт и яхта могут выследить в открытом море китов.
En conjuguant leurs efforts, l'hélice et le voilier réussissent à ne pas perdre les orques de vue dans ces eaux agitées.
Что если работая вместе мы сможем создать то, что впечатлит ее... например тостер для бубликов, который выслеживает врагов и поджаривает их с двух сторон.
On est intelligents. En travaillant ensemble, on trouverait de quoi l'impressionner. Un four à bagels qui traque l'ennemi et le cuit des deux côtés.
- В конечном итоге, работая вместе,
{ \ pos ( 192,220 ) } En travaillant ensemble,
Мы с Роршахом весьма успешно боремся с бандами, работая вместе.
Rorschach et moi, on a rétamé les gangs en nous unissant.
И сейчас у нас есть третий претендент "Работая вместе," Представляемый дуэтом из Стулбенда
Voici le troisième char, "Travaillons ensemble", avec le duo de Stoolbend à l'origine du dernier crime de haine en date,
Работая вместе, мы сделаем эту планету великой.
Si on travaillait ensemble, cette planète accomplirait des miracles.
Думаю, вам следует помнить об этом, работая вместе с ним.
Pensez donc à ça quand vous collaborerez avec lui.
Работая вместе, мы можем помочь людям помогать себе!
En travaillant ensemble, on aide les gens à s'aider!
Если мы собираемся провести больше года, работая вместе, я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Si on doit passer plus d'un an de nos vies ensemble, je dois savoir que je peux compter sur toi.
Хорошо, мы смотрим с различных точек зрения, но мы успешно завершили его, работая вместе.
Nos points de vue sont différents, mais nous sommes complémentaires.
Работая вместе это очень важно потому что каждый может узнать что-то, но если вы остаетесь в уголке, Все его знания не будут нет использование для человечества.
Travailler ensemble est très important car tout le monde peut apprendre quelque chose, mais si vous restez dans votre petit coin, toute sa connaissance ne sera pas aucune utilité pour l'humanité.
А что, если мы сможем поймать убийцу, работая вместе?
Peut-être. Et si on travaillait ensemble pour chopper le tueur?
Работая вместе, мы сотворим рентабельную / счастливую семью.
Nous allons travailler ensemble et construire une famille heureuse et rentable.
Мне казалось, мы были очень неплохи, работая вместе.
Je pensais qu'on était vraiment bien ensemble.
Но к тому времени, как вы получите ваши результаты, я буду намного ближе к тому, чтобы доказать, что кто-то, вероятнее всего Картер Лайдон, работая вместе с норвежскими генетиками, отравил Джеральда Лайдона ранее неизвестной смесью,
Mais, le temps que vous ayez ces résultats, je serai très près de prouver que quelqu'un, très probablement Carter Lydon, qui travaille de concert avec un généticien norvégien, a empoisonné Gérald Lydon avec un composé jusqu'alors inconnu
Работая вместе, мы уничтожим их изнутри
Ensemble, nous pourrions les détruire de l'intérieur.
Срочные новости на этот момент... неназванный сотрудник Белого Дома заявил, что Миссис Лок и президент Грант провели множество ночей, работая вместе в западном крыле...
Dernières nouvelles à cette heure-ci... Des membres anonymes du personnel de la Maison Blanche viennent de dire que Mlle Locke et le Président Grant ont passé plusieurs nuits de travail seuls dans le West Wing...
Работая вместе, мы непобедимы как никогда.
Travaillant ensemble, nous sommes plus formidables que nous l'avons jamais été.
Но я давил на тебя, я думал, что работая вместе я стану отцом лучше.
Mais je t'ai poussé, je pensais que si on travaillait ensemble je serais un meilleur père.
Работая вместе, мы ответим на все крупнейшие вопросы о Грэвити Фоллс.
En, travaillant ensemble, on peut résoudre toutes les grandes questions de Gravity Falls.
Помогая друг другу, работая вместе.
En s'entraidant, travaillant ensemble.
Работая вместе, мы можем стать значимой силой.
Quand on travaille ensemble, on peut être une puissante force.
На что мы способны, работая вместе.
De quoi nous sommes capables si nous collaborons.
Я верю, что работая вместе, нам это удастся.
Ensemble je pense que nous pouvons y arriver.
Мы пропустили все подсказки, которые нам давала Библиотека, и которые мы бы увидели, если бы делились информацией, работая вместе.
On a loupé les indices de la Bibliothèque, ce qui ne serait pas arrivé si on avait partagé nos infos en travaillant ensemble.
Невероятно, на что способны люди, работая вместе.
C'est impressionnant ce que les gens peuvent faire quand ils travaillent tous ensemble.
Мы можем, работая вместе.
On peut le faire ensemble.
Тони что-нибудь говорил о том, что мы испытываем проблемы, работая вместе?
Tony a-t-il dit quelque chose au sujet de notre problème à travailler ensemble?
Знаешь, 3 из нас потратили 100 лет работая вместе и убегая вместе, веря, что мы Майклсоны, и ты знал своего отца.
Tu sais, nous 3 avons passé 100 ans à travailler ensemble, et à fuir ensemble, croyant qu'on était des Mikaelsons, et tu connaissais ton père.
Это насчёт того, сколь многого мы сможем достичь, работая вместе.
C'est à propos de ce que nous pouvons accomplir si nous travaillons ensemble.
Я сделал это, потому что знал. Ты и я, работая вместе, мы могли бы принести реальную пользу.
Je l'ai fait car je savais toi et moi travaillant ensemble... nous pouvions faire une réelle différence
Только работая вместе мы можем...
Qu'en travaillant ensemble que nous pourrons...
И мы надеемся, что работая вместе, мы сможем прийти к общему мнению о том, как с ними бороться.
Il est notre espoir que, en travaillant ensemble, nous pouvons arriver à un consensus sur la façon de traiter avec eux.
Если это правда, то работая вместе, мы сможем понять схему.
Si c'est vrai, on bosse ensemble... Je sais qu'on peut surmonter ça.
И я говорю, что работая вместе, мы сделаем его ещё прекраснее.
Travaillons ensemble pour la rendre encore meilleure.
Итак, хотя и выяснилось, что мне нельзя работать с детьми, работая вместе, мы сумеем исправить любые мои ошибки.
Même si tout porte à croire que je ne devrais pas m'occuper d'enfants, on peut tout arranger ensemble.
У нас не получилось. Но может быть, работая вдвоем. Вместе.
On n'y arrive pas, mais si on se liguait et qu'on se donnait à fond, on ferait le boulot d'un seul homme.
Я бы хотел пройтись по истории, чтобы иметь представление о том, что вы будете говорить прогоните ее с Оливером Бэбишем, проведите пару дней работая над этим вместе.
Le soumettre à Babish et nous passerons 2 jours à revoir les détails.
В смысле, нам придется проводить много времени вместе, работая над проектом...
On devra passer beaucoup de temps ensemble.
более умные потом понимают, что получаю намного больше денег работая вместе, чем стреляя друг в друга из - за угла.
En travaillant ensemble qu'en se tirant dessus l'un l'autre A un coin de rue.
ещё четверо членов АНБ вместе со мной пытались, работая внутри правительства – все эти годы – убедить их действовать в рамках конституции, обращаться к судам, чтобы осуществлялся и судебный надзор.
On était quatre employés de la NSA et nous nous efforcions de faire pression auprès des membres du gouvernement pour les pousser à agir conformément à la Constitution.
И все то время, которое мы провели вместе, работая над ней дало мне ту благодарность, которую я не получил бы в любом другом случае.
Et tout ce temps passé ensemble à travailler dessus m'a permis de l'apprécier autrement que si je l'avais eu différemment. Une minute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]