Работать перевод на французский
20,046 параллельный перевод
Продолжу работать.
Et continuer à travailler.
Мне все еще нужно работать с ней над доской почета.
Je dois toujours travailler avec son tableau d'honneurs.
Смысл в том, что эмоциональный интеллект - это то, над чем подросткам просто нужно работать, вам просто нужно работать.
Le truc c'est que, l'intelligence émotionnelle n'est pas quelque chose sur laquelle seuls les jeunes gens doivent travailler, que seuls vous, devez travailler.
Приятно работать с тобой.
C'est affaire faisant agréable avec vous.
Сразу после этого, я помню, как Бенедетто говорил мне, что если я не хочу попасть в тюрьму, я должен работать на него тайным осведомителем.
La prochaine chose que je sais, Benedetto de me dire que si je ne veux pas aller en prison, Je dois travailler pour lui comme un informateur.
Как долго ты планировал работать моим освдеомителем И при этом барыжить Весёлым У у меня под носом, а?
Combien de temps avez-vous que vous pourriez travailler sous couverture pour moi comme mon CI, alors que vous avez vendu de Lucky U sous mon nez, hmm?
Я отказался снова работать с тобой.
- Il est hors de question que je retravaille avec toi.
Надия Эль-Мансур отказалась работать с нами. Может быть потому, что уже работала на американцев?
- Si Nadia El Mansour a refusé notre offre, n'est-ce pas qu'elle travaillait pour les Américains?
Он предложил мне работать у него, стать его правой рукой.
Et il m'a proposé un poste à ses côtés. Comme son bras droit.
Могли они работать в команде?
Auraient-ils pu travailler en équipe?
Вот что происходит, когда начинаешь работать на себя.
C'est ce qui arrive quand on travaille pour soi.
- Тебе надо перестать работать на Флоррик / Киун.
- Promis. - Tu dois arrêter de travailler pour Florrick / Quinn.
Ты хочешь пойти работать на большую фирму?
- Tu veux bosser pour un gros cabinet?
Мы будем работать вместе.
On travaille ensemble là-dessus.
Работать с Сабриной сможет только женщина.
C'est évident que pour recruter Sabrina, il faut une femme.
Некоторые отсидели, но они прекратили это, когда стали работать на него.
Certains ont fait de la prison, Mais tout ça a semblé s'arrêter quand ils ont commencés à travailler pour lui.
Мы не представляем, что планирует этот человек, но мы можем это выяснить, если вы будете с нами работать.
Nous ne savons pas ce que ce type a prévu, mais nous pouvons le trouver et l'arrêter si vous coopérez.
Он не знал. Что они хотят заставить меня работать на них вместо этого.
il ne savait que très peu... ils me voulaient pour que je travaille pour eux à sa place.
Я устала работать бесплатно.
J'en ai mare de travailler pour rien.
Есть, ради чего работать, да?
Un homme doit travailler pour quelque chose, non?
Когда я предупредила создательницу об угрозе выживанию человечества, она решила запереть меня и поднялась сюда, чтобы работать над моей заменой.
Quand j'ai voulu prévenir ma créatrice d'une menace à la survie humaine, elle a choisi de me désactiver et de venir sur Terre pour me remplacer.
В-вы только что сказали, что это хорошо для неё, работать.
Vous venez de dire que c'est bien qu'elle travaille.
Он стал работать секретарем у Карлоса, чтобы быть рядом, не вызывая подозрений.
Au lieu de ça, il a pris un boulot en tant qu'assistant de Carlos, pour pouvoir être près de nous, sans attirer l'attention.
Вы будете работать как все, на моих условиях.
Tu travailles pour moi comme les autres qui bossent pour moi.
Ты не возражаешь если я буду работать из дома?
C'est bon pour toi si je travaille depuis chez moi?
Однажды они завязали мне глаза и отвезли меня работать над грузовиком в пустыню.
Une fois ils m'ont bandé les yeux et emmener dans le désert pour travailler sur un camion.
Рад познакомиться, лейтенант, но нам нужно работать.
Plaisir de vous rencontrer, lieutenant, mais nous avons encore du travail à faire.
Мы должны работать вместе, чтобы побороть ее.
On devrait s'unir pour l'affronter.
Ладно, начинайте работать вместе над этим делом.
Vous deux commencez à travailler ensemble dessus.
Вместо того, чтобы дать ход их делу, он заставил их работать.
Au lieu de les pousser, il les met au travail.
Я вернулся к работе и я был готов работать...
Je suis de retour au boulot et je m'y plonge...
Так что... Есть много мест, где я могу работать, Эрин.
Il y a un tas d'autres endroits où je peux bosser.
А над чем ещё будут работать?
Il y a quoi d'autre à venir?
Она могла работать с Джином.
Elle travaillait peut-être avec Gene.
Меньше денег — проще работать?
Moins d'argent rend les choses plus faciles?
Мы начали работать на кое-чем новым в Форт Детрике... модифицированный штамм вируса Ласса.
On a un truc nouveau de Fort Detrick... une souche modifiée de la fièvre de Lassa.
Мы начали работать над кое-чем новым в Форт Детрике.
On a quelque chose de nouveau venant de Fort Detrick.
С тех пор как я начала здесь работать у тебя была целая куча отношения.
Depuis que je bosse ici, tu as eu un tas de relations.
Да, да, готова поспорить, что ваша девушка сильно расстроилась, из-за того, что вам пришлось работать в этот день.
Je parie que votre copine est déçue que vous travailliez ce soir.
Поэтому лучше тебе заняться собой, потому что моя кормушка перестанет работать, когда ты закончишь колледж.
Raison pour laquelle tu devrais faire quelque chose de toi même parce que ce bon filon prendra fin quand tu seras diplômé à l'université.
И не имеешь права работать на американской территории.
Tu n'es pas autorisé à travailler sur le sol américain.
Но по этому делу я буду работать один.
Sur ce coup, je travaille seul.
Потому что, я должен знать в точности что, когда и как будет работать.
Parce que c'est ce que j'ai appris et je sais exactement quoi, quand et comment ça va marcher.
Думаешь работать на Варгаса?
Tu penses à travailler pour Vargas.
Если деревенская девушка чего-то хочет, она будет этого добиваться, усердно работать, не то, что эти недотроги, богатенькие детишки, рожденные с серебряной ложкой во рту, никогда не заработавшие и копейки.
Les filles du pays qui veulent quelque chose travaillent dur pour ça, pas comme ceux hors de leur portée, les gens nés riches avec une cuillère en argent dans la bouche, qui ne travailleront pour rien dans toutes leurs vies.
Он не сможет работать на Варгаса.
Il ne peut pas travailler pour Vargas.
И может принять решение работать на Варгаса, когда покинет Белый Дом.
Il peut travailler pour Vargas après avoir quitté la maison blanche.
Этим детям придется усердно работать.
Ces gamins vont devoir bosser dur.
Слушай... Я могу работать с тобой.
Je peux travailler avec toi.
Теперь он не будет работать.
Aah! Il ne va pas marcher maintenant.
Стало проще работать.
Ça rend les choses plus faciles.
работать вместе 38
работать здесь 16
работа 1484
работает 922
работала 85
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работать здесь 16
работа 1484
работает 922
работала 85
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работают вместе 16
работает в 16
работы 157
работа твоя 42
работай со мной 21
работе 47
работайте 133
работник 68
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работает в 16
работы 157
работа твоя 42
работай со мной 21
работе 47
работайте 133
работник 68
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115